Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
Le Bélarus invite ONU-Habitat à envisager de lui fournir une assistance technique pour la conception et la mise en œuvre de ces programmes. | UN | ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج. |
Il n'est pas toujours nécessaire de fournir une assistance pour chacun de ces éléments, et l'on procède à des ajustements en fonction des conditions existantes. | UN | وليس من الضروري دائما تقديم مساعدة في جميع العناصر، كما أن التعديلات تجري في ضوء الظروف السائدة. |
Toute initiative visant à leur apporter une aide professionnelle ou psychologique mérite d'être appuyée. | UN | وتستحق جميع اﻷعمال التي تهدف إلى تقديم مساعدة وظيفية أو نفسية لهم الدعم. |
Consciente qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تدرك مسيس الحاجة الى تقديم مساعدة دولية للشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية، |
L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. | UN | إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة. |
L'intensification de l'aide au peuple palestinien était une tâche prioritaire du Comité. | UN | ويمثل ترويج عملية تقديم مساعدة مكثفة الى الشعب الفلسطيني مهمة ذات أولوية بالنسبة للجنة. |
A cet égard, ils se sont félicités que les Etats-Unis se proposent de fournir une assistance à l'Ukraine et à la Russie pour appuyer la création de véritables économies de marché. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين. |
Le Président Aristide a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance tout à fait indispensable pour les efforts de reconstruction d'Haïti. | UN | لقد طلب الرئيس أريستيد إلى المجتمع الدولي تقديم مساعدة ماسة جدا لجهود إعادة بناء هايتي. |
Le Haut-Commissariat devrait envisager de fournir une assistance technique aux pays en développement et de renforcer leurs capacités. | UN | وينبغي أن تنظر المفوضية في تقديم مساعدة تقنية وبناء القدرات في البلدان النامية. |
La délégation lao demande aux États qui sont en mesure de le faire d'envisager de lui fournir une assistance supplémentaire dans ce domaine. | UN | وطلب وفد لاو إلى الدول القادرة أن تنظر في تقديم مساعدة إضافية إليه في هذا المجال. |
Elle a déclaré qu'il fallait fournir une assistance constructive et a formulé une recommandation. | UN | وقالت إنه ينبغي تقديم مساعدة بناءة لها. وقدمت توصية. |
Le Mozambique a appelé la communauté internationale à fournir une assistance financière à la Tanzanie. | UN | ودعت موزامبيق المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية. |
Il s'est procuré un document du même commandant, dans lequel celui-ci demandait une aide technique au Gouvernement congolais. | UN | وقد حصل الفريق على وثيقة من القائد عينه طلب فيها من الحكومة الكونغولية تقديم مساعدة مادية. |
Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. | UN | تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة |
Le Canada continue d'apporter une aide substantielle aux plus démunis. | UN | وستواصل كندا تقديم مساعدة كبيرة لﻷكثر فقرا. |
Il a également souligné qu'il fallait apporter une assistance à long terme à la Guinée. | UN | وأكد أيضا على ضرورة تقديم مساعدة طويلة الأجل لغينيا. |
Il espère que la communauté internationale continuera d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés jusqu'à leur rapatriement librement consenti, dans la paix et la dignité. | UN | ومن المأمول فيه أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم مساعدة إنسانية للاجئين إلى حين عودتهم بصورة طوعية وفي جوٍّ من السلام والكرامة. |
L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. | UN | والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء. |
Il a également cherché à savoir si le pays recevait de l'aide étrangère pour la remise en état des aéronefs militaires. | UN | كما أجرى تحقيقات عن إمكانية تقديم مساعدة أجنبية في إصلاح الطائرات العسكرية. |
D'autres discussions ont lieu pour offrir une assistance technique vers la satisfaction des normes en matière de données ventilées par sexe. | UN | وتجري مشاورات أخرى من أجل تقديم مساعدة تقنية نحو الوفاء بالمتطلبات الخاصة بالبيانات المفصّلة حسب نوع الجنس. |
Il y a donc un besoin énorme d'assistance juridique pour leur faciliter l'accès à la justice. | UN | ومن ثم يلزم تقديم مساعدة هائلة لتيسير سبل الإنتصاف لها. المادة 4 |
Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. | UN | وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد. |
En même temps, l'ONU a continué d'accorder une assistance essentielle aux peuples dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية. |