"تقديم مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • fournir une assistance
        
    • une aide
        
    • apporter une assistance
        
    • fourniture d'une assistance
        
    • aider
        
    • l'aide
        
    • offrir une assistance
        
    • d'assistance
        
    • fournissant une assistance
        
    • accorder une assistance
        
    Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. UN ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة.
    Le Bélarus invite ONU-Habitat à envisager de lui fournir une assistance technique pour la conception et la mise en œuvre de ces programmes. UN ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج.
    Il n'est pas toujours nécessaire de fournir une assistance pour chacun de ces éléments, et l'on procède à des ajustements en fonction des conditions existantes. UN وليس من الضروري دائما تقديم مساعدة في جميع العناصر، كما أن التعديلات تجري في ضوء الظروف السائدة.
    Toute initiative visant à leur apporter une aide professionnelle ou psychologique mérite d'être appuyée. UN وتستحق جميع اﻷعمال التي تهدف إلى تقديم مساعدة وظيفية أو نفسية لهم الدعم.
    Consciente qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, UN وإذ تدرك مسيس الحاجة الى تقديم مساعدة دولية للشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. UN وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية.
    Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. UN إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة.
    L'intensification de l'aide au peuple palestinien était une tâche prioritaire du Comité. UN ويمثل ترويج عملية تقديم مساعدة مكثفة الى الشعب الفلسطيني مهمة ذات أولوية بالنسبة للجنة.
    A cet égard, ils se sont félicités que les Etats-Unis se proposent de fournir une assistance à l'Ukraine et à la Russie pour appuyer la création de véritables économies de marché. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين.
    Le Président Aristide a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance tout à fait indispensable pour les efforts de reconstruction d'Haïti. UN لقد طلب الرئيس أريستيد إلى المجتمع الدولي تقديم مساعدة ماسة جدا لجهود إعادة بناء هايتي.
    Le Haut-Commissariat devrait envisager de fournir une assistance technique aux pays en développement et de renforcer leurs capacités. UN وينبغي أن تنظر المفوضية في تقديم مساعدة تقنية وبناء القدرات في البلدان النامية.
    La délégation lao demande aux États qui sont en mesure de le faire d'envisager de lui fournir une assistance supplémentaire dans ce domaine. UN وطلب وفد لاو إلى الدول القادرة أن تنظر في تقديم مساعدة إضافية إليه في هذا المجال.
    Elle a déclaré qu'il fallait fournir une assistance constructive et a formulé une recommandation. UN وقالت إنه ينبغي تقديم مساعدة بناءة لها. وقدمت توصية.
    Le Mozambique a appelé la communauté internationale à fournir une assistance financière à la Tanzanie. UN ودعت موزامبيق المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية.
    Il s'est procuré un document du même commandant, dans lequel celui-ci demandait une aide technique au Gouvernement congolais. UN وقد حصل الفريق على وثيقة من القائد عينه طلب فيها من الحكومة الكونغولية تقديم مساعدة مادية.
    Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. UN تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة
    Le Canada continue d'apporter une aide substantielle aux plus démunis. UN وستواصل كندا تقديم مساعدة كبيرة لﻷكثر فقرا.
    Il a également souligné qu'il fallait apporter une assistance à long terme à la Guinée. UN وأكد أيضا على ضرورة تقديم مساعدة طويلة الأجل لغينيا.
    Il espère que la communauté internationale continuera d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés jusqu'à leur rapatriement librement consenti, dans la paix et la dignité. UN ومن المأمول فيه أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم مساعدة إنسانية للاجئين إلى حين عودتهم بصورة طوعية وفي جوٍّ من السلام والكرامة.
    L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. UN وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية.
    La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. UN والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء.
    Il a également cherché à savoir si le pays recevait de l'aide étrangère pour la remise en état des aéronefs militaires. UN كما أجرى تحقيقات عن إمكانية تقديم مساعدة أجنبية في إصلاح الطائرات العسكرية.
    D'autres discussions ont lieu pour offrir une assistance technique vers la satisfaction des normes en matière de données ventilées par sexe. UN وتجري مشاورات أخرى من أجل تقديم مساعدة تقنية نحو الوفاء بالمتطلبات الخاصة بالبيانات المفصّلة حسب نوع الجنس.
    Il y a donc un besoin énorme d'assistance juridique pour leur faciliter l'accès à la justice. UN ومن ثم يلزم تقديم مساعدة هائلة لتيسير سبل الإنتصاف لها. المادة 4
    Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. UN وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد.
    En même temps, l'ONU a continué d'accorder une assistance essentielle aux peuples dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus