"تقريري السابق" - Traduction Arabe en Français

    • mon précédent rapport
        
    • mon rapport précédent
        
    • mon dernier rapport
        
    • mes précédents rapports
        
    • j'ai
        
    • de mon rapport
        
    • mes rapports précédents
        
    Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Le nombre de réfugiés a doublé depuis mon précédent rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان.
    mon précédent rapport faisait référence aux préoccupations concernant le recours à des sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de conflits. UN 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات.
    Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Les tensions, les différends profonds et la défiance existant entre les partis, que j'avais évoqués dans mon rapport précédent, subsistent. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    j'ai analysé assez en détail dans mon dernier rapport les nombreux problèmes que soulèvent ces programmes. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    La tendance, que j'avais relevée dans mon dernier rapport, à une diminution du nombre d'incidents et à une réduction du nombre des manifestants, s'est poursuivie. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    Dans mon précédent rapport, j'ai reconnu les difficultés que présente le soutien au renforcement des capacités nationales dans les situations postconflictuelles. UN 13 - ولقد سلّمت في تقريري السابق بالتحديات المتمثلة في دعم تطوير القدرات الوطنية في الحالات المتأثرة بالنـزاعات.
    Cette décision a renversé celle que la Cour d'appel avait prise dans l'affaire Ministère public c. Armando dos Santos, que j'ai évoquée dans mon précédent rapport. UN وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق.
    Grâce à cette action, l'épidémie de choléra mentionnée au paragraphe 41 de mon précédent rapport est aujourd'hui jugulée. UN ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق.
    Cette proposition de l'opposition est décrite dans mon précédent rapport. UN وقد ورد وصف لهذا الاقتراح في تقريري السابق.
    L'effectif de police de la Mission est demeuré inchangé depuis mon précédent rapport. UN ٥٩ - وقد ظل قوام الشرطة في البعثة ثابتاً منذ تقريري السابق.
    Dans mon précédent rapport, j'ai mis l'accent sur les commissions internationales d'enquête et les missions d'établissement des faits auxquelles on a de plus en plus recours dans la lutte contre de telles violations. UN وقد ركز تقريري السابق على لجان التحقيق الدولية وبعثات تقصي الحقائق، التي تزايد استخدامها للتصدي لهذه الانتهاكات.
    La situation n'a donc guère évolué depuis mon précédent rapport. UN ويمثل هذا العدد تغييرا طفيفا في الحالة منذ تقريري السابق.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    Dans mon rapport précédent, j'ai parlé de ces mécanismes pour l'Afghanistan et la Somalie. UN ولقد أشرت في تقريري السابق إلى ضرورة وضع هذه الآليات في أفغانستان والصومال.
    Dans mon rapport précédent, j'ai décrit d'une manière détaillée les progrès impressionnants qui avaient été réalisés dans la réforme des forces de défense. UN 44 - سبق لي أن بينت في تقريري السابق على نحو مفصل إلى حد ما التقدم الرائع الذي تحقق في إصلاح الدفاع.
    10. Dans mon rapport précédent, j'ai appelé l'attention sur certaines insuffisances graves qui subsistent en partie à l'heure actuelle. UN ١٠ - وقد أشرت في تقريري السابق الى عدد من العيوب الخطيرة في سجل الناخبين، لا يزال بعضها قائما حتى اﻵن.
    Comme je l'ai signalé dans mon dernier rapport, il faudrait au moins 4,1 millions de dollars supplémentaires pour mener à bien la démarcation de toute la frontière. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Les problèmes d'ordre structurel qui entravent le fonctionnement de la Fédération et que j'avais décrits dans mon dernier rapport persistent. UN فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة.
    Partout, les conditions hivernales ont fait que l'hébergement est devenu une priorité, et le manque d'aide disponible que j'ai signalé dans mon dernier rapport pose maintenant un grave problème. UN وفي جميع الأماكن، بات توفير المأوى مسألة ذات أولوية نتيجة للأحوال الجوية في الشتاء، كما أن النقص في المساعدات المتوفرة الذي أشرتُ إليه في تقريري السابق ازداد حدة.
    67. Le cas d'Erklin Musaev a été mentionné dans mes précédents rapports. UN 67- ذُكرت قضية إركلين موساييف في تقريري السابق().
    Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Certaines autres tendances mises en lumière dans mes rapports précédents semblent persister. UN 8 - ويبدو أن بعض الاتجاهات الأخرى التي أبرزتها في تقريري السابق ما زالت مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus