"تلقائي" - Traduction Arabe en Français

    • automatique
        
    • automatiquement
        
    • spontanée
        
    • spontané
        
    • office
        
    • systématique
        
    • automatiques
        
    • spontanées
        
    • spontanément
        
    • systématiquement
        
    • nécessairement
        
    • automatisé
        
    • spontagneux
        
    Toutes les dépenses de R-D remplissant les conditions ouvrent droit à une déduction d'impôt automatique de 100 %. UN ويحصل كل إنفاق مؤهل في مجالي البحث والتطوير على خصم ضريبي تلقائي بنسبة 100 في المائة.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Avant 1994, les maltaises n'étaient pas automatiquement désignées pour servir dans un jury. UN قبل عام 1994، لم تعين المرأة على نحو تلقائي في خدمة المحلفين.
    Ces politiques n'ont pas produit automatiquement les bénéfices attendus. UN ولم تسفر تلك السياسات بشكل تلقائي عن النتائج المتوقعة.
    Une réserve a également été émise quant à la possibilité pour l'entité adjudicatrice de contester une suspension automatique; UN وأعرب عن تحفُّظ آخر بشأن قدرة الجهة المشترية على الطعن في أي إيقاف تلقائي على الإطلاق؛
    La visée est automatique. Utilisez juste la gachette sur la manette. Open Subtitles هو يعمل تلقائي فقط إضغط على الزناد على العصا
    Un accusé de réception automatique de la demande serait aussi envoyé aux États requérants. UN ويُرسل أيضاً إشعار تلقائي إلى الدول الطالبة يؤكد تسلم طلباتها.
    Il n'existe aucun droit de récusation automatique non motivée. UN ولا يوجد حق اعتراض تلقائي بدون تقديم مسوغ.
    Elle regrettait l'impossibilité de créer des mécanismes de déclenchement automatique ou d'autres mécanismes qui auraient permis au Président du Conseil de convoquer des réunions officieuses. UN وأعربت فرنسا عن أسفها لعدم إمكانية استحداث آليات تحريك تلقائي أو آليات أخرى تستدعي من رئيس المجلس عقد جلسات غير رسمية.
    Leur protection s'avère difficile lorsque le partenariat s'achève et que l'un d'eux, habituellement la femme, est laissée dans l'indigence sans recours automatique possible. UN وتصبح حماية المعاشرة حرجة عندما تنتهي تلك العلاقة ويُترك أحد العشيرين، وعادة ما تكون المرأة، في حالة من العوز مع عدم وجود سبيل تلقائي متاح للانتصاف.
    Pour les élèves qui sont orphelins ou qui sont placés dans une famille, il continue d'y avoir une exemption automatique des frais. UN وبالنسبة للمتعلمين أو الأيتام أو مَن هم في كفالة، لا يزال هناك إعفاء تلقائي من الرسوم.
    Il n'existe aucun droit de récusation automatique sans indication de motifs. UN ولا يوجد حق اعتراض تلقائي بدون تقديم مسوغ.
    Le passage d'un type de contrat à un autre n'est pas automatique et est régi par des procédures de sélection transparentes et ouvertes. UN والانتقال من أحد أنواع التعاقد إلى نوع آخر لا يجري بشكل تلقائي بل تنظمه إجراءات اختيار شفافة وعلنية.
    ix) La composition du Comité directeur n'est pas fixe car tout pays qui apporte des fonds en devient automatiquement membre. UN `9` لا توجد عضوية ثابتة في اللجنة التوجيهية ذلك أن أي بلد يقدم تمويلاً يصبح عضواً بشكل تلقائي.
    Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. UN والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش.
    Le désarmement n'est pas survenu automatiquement après la fin de la guerre froide, ce qui a déçu les grands espoirs prématurés qu'elle avait suscités. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    La patiente a l'âge parfait pour développer une schizophrénie spontanée. Open Subtitles المريضة أصغر من أن تصاب بانفصام شحصية تلقائي
    On ne peut pas croire qu'il se soit agi là d'un phénomène local spontané qui se serait produit en même temps en divers endroits. UN ولا سبيل إلى تصور أن مثل هذه اﻷعمال يمكن أن تكون مجرد اختراع تلقائي أو متزامن على الصعيد المحلي.
    En droit interne, tous les instruments internationaux auxquels le Bhoutan a adhéré ont d'office force exécutoire. UN تنص القوانين المحلية على أن جميع الصكوك الدولية التي تنضم إليها بوتان حسب الأصول تصبح واجبة النفاذ على نحو تلقائي.
    Il convient de rappeler que, dans le modèle de protocole additionnel, l'AIEA s'engage à ne pas appliquer le protocole additionnel de façon mécanique et systématique. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    J'espère que je lui envoyais des cartes automatiques tous les jours. Open Subtitles أتمنى أن أرسل له كرت معايدة تلقائي كل يوم
    Les soins dispensés par le réseau sont réorganisés afin d'éviter de répondre uniquement aux demandes spontanées et de façon intermittente. UN ويجري الآن إعادة تنظيم الشبكة الأساسية بغية تحاشي تقديم الرعاية بناء على طلب تلقائي وعلى أساس متقطع.
    D'autres réseaux communautaires sont également mis sur pied spontanément ou avec le concours d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. UN وتنشأ شبكات مجتمعية أخرى لحماية الأطفال بشكل تلقائي أو بدعم من المنظمات غير الحكومية العاملة داخل المجتمع المحلي.
    Une autre erreur qui doit être évitée est d'associer systématiquement la taille du Conseil et son efficience. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    La suppression de postes au Siège ne doit pas nécessairement impliquer un transfert systématique sur le terrain, à moins qu'elle ne se justifie au plan des besoins de programmes sur le terrain. UN وليس من الضروري أن ينطوي إلغاء الوظائف بالمقر على نقل تلقائي إلى الميدان ما لم يكن لذلك مبرر من حيث احتياجات البرامج الميدانية.
    Le tableau de bord prospectif est automatisé et les données sont disponibles en temps réel. UN والسجل المتكامل لقياس الإنتاج تلقائي التشغيل والبيانات متوفرة في الزمن الحقيقي.
    Tout le monde est... spontagneux ! Open Subtitles العالم بأكمله ... . تلقائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus