"تناقض" - Traduction Arabe en Français

    • contradiction
        
    • contraires
        
    • paradoxe
        
    • conflit
        
    • contradictions
        
    • encontre
        
    • contredisent
        
    • contradictoires
        
    • contradictoire
        
    • contraire
        
    • contredit
        
    • incompatibilité
        
    • contredire
        
    • oxymore
        
    • différence
        
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    En outre, il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    Tout ressortissant dont les actes seraient contraires à ces lois et normes devrait faire l'objet de sanctions rigoureuses. UN وفي ما إذا تناقض تصرف مواطنينا مع هذه القوانين والمعايير، يجب أن تفرض عليهم عقوبات صارمة.
    Nous constatons le paradoxe d'une pauvreté croissante au milieu d'une abondance potentielle. UN يوجد لدينا تناقض يتمثل في الفقر المتزايد وسط إمكانية الوفرة.
    Le commentaire pourrait expliquer aussi que l'article 26 n'a pas pour objet ni pour effet de créer un conflit avec PRIMA. UN ويمكن أن يوضح التعليق أيضا أن المادة 26 لا يقصد بها، ولا تخلق، أي تناقض مع نهج مكان الوسيط المعني.
    Dans certains cas, on a relevé d'importantes contradictions entre les déclarations et la situation sur le terrain. UN وفي عدد من الحالات، جرى تحديد حالات تناقض ملموس بين الاعلانات والحالة على أرض الواقع.
    Il n'y a donc là ni contradiction ni ambiguïté. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. UN ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Une fois de plus, les États-Unis ne voient aucune contradiction entre un appui au peuple palestinien et un appui à Israël. UN ومرة أخرى، ترى الولايات المتحدة أنه لا يوجد تناقض على الإطلاق بين دعم الشعب الفلسطيني ودعم إسرائيل.
    Nous devons montrer qu'il n'y a pas contradiction entre la protection des minorités et la stabilité des frontières. UN وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود.
    De l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    En outre, il y avait manifestement ici contradiction avec le mandat de Carthagène. UN وعلاوة على ذلك، يوجد هنا تناقض واضح مع ولاية كرتاخينا.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, les droits et autres actes normatifs contraires à la Constitution n'ont aucune force juridique. UN ووفقا للمادة 5 من الدستور، لا توجد أية قيمة قانونية للقوانين والقواعد المعيارية الأخرى التي تناقض الدستور.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    La présence d'étrangers dans ce conflit est admise par toutes les parties, qui nient cependant que certains d'entre eux soient des mercenaires. UN إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم.
    En aucun de ces domaines n'auraient raison d'être les contradictions entre les objectifs d'efficacité, de transparence et de démocratisation. UN وليس هناك ما يبرر حدوث تناقض في أي من هذه المجالات بين أهداف الكفاية، والشفافية وإرساء الطابع الديمقراطي.
    Elle a également pris note des points de vue allant à l'encontre de ces affirmations. UN وأحاط كذلك علماً بالآراء التي تناقض هذه الادعاءات.
    De tels propos contredisent entièrement la réalité de mon pays, outre le fait qu'ils n'avaient, pour partie, que peu à voir avec les questions débattues par le Conseil. UN وإنّ تلك التلميحات تناقض تماماً الواقع القائم في بلدي، بل إنّ بعضها لا يمت بصلة إلى المسائل التي يناقشها المجلس.
    Ces deux catégories d'évaluation visent des objectifs différents et ne sont ni contradictoires ni destinées à diluer les responsabilités. UN وهاتان الفئتان تتسمان باستعمالات مختلفة، ولا يوجد أي تناقض بينهما، وليس من المقصود بهما تشويش حدود المساءلة.
    A ses yeux, cette réponse est contradictoire : d’une part, le Gouvernement dit qu’il ne s’est rien passé, et d’autre part, il indique qu’il va ouvrir une enquête. UN وفي رأيها، أنه ينطوي على تناقض: فمن ناحية، تقول الحكومة إنه لم يحدث شيء، ومن ناحية أخرى، أشارت إلى أنها ستفتح تحقيقاً.
    D'ici là, les États devraient observer un moratoire sur les explosions nucléaires et éviter toute action contraire aux dispositions du traité. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    Le huitième alinéa du préambule du projet de résolution A/48/L.13 contredit, dans sa forme actuelle, les rapports du Président de la Commission spéciale et du Directeur général de l'AIEA et il ne peut par conséquence être considéré comme exact. UN إن تناقض تقريري رئيس اللجنة الخاصة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لذا فهي فقرة غير دقيقة ولن نوافق عليها.
    A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    Si aucun moyen de preuve ne vient contredire le montant réclamé, aucune nouvelle estimation de l'élément relativement non important ne se justifie et la valeur réclamée devient le montant recommandé. UN وإذا لم توجد أية أدلة تناقض المطالبة المدعى بها، فإنه لا يشترط إجراء أي تقييم آخر للبند غير الجوهري وتصبح القيمة المزعومة هي المبلغ الموصى بمنحه.
    Du lait sans hormones, c'est un oxymore. Open Subtitles حليب مِن دون هرمونات، هذا تناقض لفظي.
    Une différence de pointure. Open Subtitles لدي تناقض في مقاسات الأحذية لذا اعتقدت أن أتصرف حسب حسي الباطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus