On note, par ailleurs, l'arrestation d'anciennes autorités locales dont trois bourgmestres, et de deux officiers de police. | UN | ويلاحظ، من جهة أخرى، أنه تم توقيف بعض المسؤولين المحليين السابقين، ومن بينهم ثلاثة مخاتير وضابطا شرطة. |
arrestation et détention de Bondo Wa Bondo à la GLM. | UN | توقيف واحتجاز بوندو وابوندو في مبنى مجموعة ليثوموبوتي. |
Ceux qui agissaient ainsi pouvaient être arrêtés ou recevoir une amende. | UN | ويمكن توقيف من يفعلون ذلك أو فرض غرامات عليهم. |
Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية. |
Le juge doit statuer sur l'opportunité d'arrêter le suspect dans un délai de quarante-huit heures. | UN | ويبت القاضي في غضون 48 ساعة فيما إذا كان ينبغي توقيف المشتبه به أم لا. |
Dans la province de Huei Say, un prêtre aurait été arrêté pour avoir prêché sa religion sans autorisation officielle. | UN | وفي مقاطعة هوي ساي، قيل إنه تم توقيف قسّ لأنه وعظ لدينه بدون تصريح رسمي. |
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد توقيف هؤلاء مباشرة، اختفى شخص آخر واتصل على وجه السرعة بأحمد عبد العال. |
arrestation et détention de l'ancienne députée Brigitte Sakina Lundula, par l'ANR. | UN | توقيف واحتجاز النائبة السابقة بريجيت سكينة لاندولا من جانب وكالة الاستخبارات الوطنية. |
L'arrestation de ces deux fugitifs demeure pour le Procureur la priorité absolue. | UN | ولا يزال توقيف هذين المتهمين الهاربين على رأس أولويات المدعية العامة. |
À cet égard, nous tenons à préciser que les instances judiciaires n'ont été saisies d'aucune plainte pour arrestation et détention arbitraire. | UN | ونشير أيضا في هذا السياق إلى أن السلطات القضائية لأوزبكستان لم تتلق أية شكاوى بشأن أي توقيف أو احتجاز تعسفي. |
Nul ne peut être arrêté sans un mandat du tribunal, faute de quoi l'arrestation est assimilée à un acte arbitraire. | UN | وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً. |
arrestation illégale, détention au secret, torture et mauvais traitements, arrestation sans mandat, détention au secret, droit à un procès équitable, disparition forcée | UN | الموضوع: توقيف غير قانوني، حبس انفرادي، تعذيب وإساءة معاملة، توقيف دون مذكرة، الحق في محاكمة عادلة، اختفاء قسري |
L'enquête de police n'a pas abouti à une arrestation. Kenya | UN | ولم تسفر تحقيقات الشرطة عن توقيف أو اعتقال أحد. |
Comme tendance positive, on a constaté que plus d'auteurs de violences sexuelles ont été arrêtés et punis. | UN | فمن الناحية الإيجابية لوحظ أنه تم توقيف ومعاقبة عدد أكبر من مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
Enfin, grâce à la coopération régionale, plusieurs membres de réseaux de traite des femmes ont été arrêtés dans les pays voisins. | UN | وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة. |
Le Président de la République n'en fait pas partie, et il n'a pas compétence pour délivrer un mandat d'arrêt. | UN | ولا تضم قائمة المخولين رئيس الجمهورية الذي لا يملك صلاحية إصدار مذكرة توقيف. |
On a un mandat, y a plus qu'à les arrêter. | Open Subtitles | يصدر القاضي أمر توقيف و نمسك بهما بالمكان |
Il serait toutefois erroné d'assimiler ces cas à des arrestations et des détentions arbitraires. | UN | غير أن من الخطإ تشبيه تلك الحالات بحالات توقيف واحتجاز تعسفية. |
De fait, les parentes proches de plusieurs prévenus ont été arrêtées et placées en détention, parfois pendant plusieurs semaines. | UN | وبالفعل تم توقيف قريبات لعدة متهمين واحتجازهن لعدة أسابيع من بينهن زوجة حامل لأحد المتهمين. |
L'État partie affirme que c'est pour cette raison que la voiture de l'auteur avait été arrêtée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا كان سبب توقيف سيارة صاحب البلاغ. |
iii) Demander la suppression ou la suspension du paiement des prestations de chômage au moment d'occuper un nouveau poste de travail; | UN | `٣` طلب إلغاء أو توقيف دفع استحقاق البطالة لدى بدء شغل وظيفة جديدة؛ |
Je suis la fille qui a l'équipe de l'équipage suspendu. | Open Subtitles | أنا الفتاة التي تسببت في توقيف طاقم الفريق |