"جوا" - Traduction Arabe en Français

    • par avion
        
    • par voie aérienne
        
    • un climat
        
    • aérien
        
    • Goa
        
    • aériens
        
    • atmosphère
        
    • par air
        
    • aériennes
        
    • en avion
        
    • d'avion
        
    • par la voie aérienne
        
    • Aéroportée
        
    • acheminés
        
    • airs
        
    Elle aurait parlé à la femme du sergent Julien, arrivée par avion le mercredi et au chevet de son mari jusqu'à son décès. UN ويبدو أن باينتر تكلمت مع زوجة جوليان التي كانت قد وصلت جوا يوم الأربعاء وظلت إلى جانب زوجها حتى وفاته.
    Comme au cours des mois précédents, plus de 70 % de toute l'aide humanitaire a été acheminée par avion, les voix de surface étant limitées. UN وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية.
    Livraisons présumées d'armes par voie aérienne aux Chabab UN الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب
    L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. UN وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو.
    Le coût unitaire comprend les prévisions initiales pour transport aérien. UN تكلفة الوحدة تعكس الحاجة اﻷصلية إلى النقل جوا
    Quelques annés plus tard, Goa se battait pour son indépendance. Open Subtitles بعد سَنَوات قليلة اندلعت حرب الإستقلال في جوا
    Les transports aériens et maritimes réguliers ont été rétablis, et notre système de communications s'est considérablement amélioré. UN واستعدنا تسيير السفر المنتظم جوا وبحرا، وشهدنا تحسنا كبيرا في نظام الاتصالات.
    Nos pères fondateurs estimaient que ce document était tellement précieux qu'il a été ramené par avion à Washington, attaché à un parachute. UN لقد اعتبر آباؤنا المؤسسون تلك الوثيقة نفيسة إلى حد أنهم أرسلوها جوا إلى واشنطن وهي مشدودة إلى مظلة إنقاذ.
    Au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. UN وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا.
    Ce montant représente le coût des billets par avion, des excédents de bagages, le montant des faux frais au départ et à l'arrivée, et le coût de l'indemnité de subsistance et de 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. UN ويشمل هذا الاعتماد تكلفة السفر جوا والحقائب الزائدة ومصروفات المطار وبدل اﻹقامة و ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصطحبة.
    En outre, il ne serait pas rentable de les transporter par avion de régions reculées du pays jusqu'à Phnom Penh. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه.
    Enfin et surtout, les évacuations sanitaires par voie aérienne n'étant pas possibles, la sécurité des Casques bleus est gravement menacée. UN وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا.
    Les nombreuses difficultés rencontrées n'ont pas empêché les livraisons, qui ont été effectuées par la route aussi bien que par voie aérienne. UN وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات.
    Plus de 12 000 personnes ont été regroupées dans certains lieux ou campements pour qu'on puisse leur apporter des secours par voie aérienne ou terrestre. UN وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ نسمة وضعوا في مخيمات بغية توفير الخدمات اﻷساسية لهم، إما جوا أو برا.
    Pour sa part, la communauté internationale doit instaurer un climat favorable à ce processus. UN وعلى المجتمع الدولي من ناحيته أن يخلق جوا ملائما لعملية السلام.
    Nous avons créé, au Bangladesh, un climat très propice à l'investissement de l'extérieur. UN وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي.
    Le HCR a vivement engagé toutes les parties à respecter le caractère humanitaire du pont aérien. UN وناشدت المفوضية بقوة جميع اﻷطراف احترام الطبيعة الانسانية لمساعدة المنقولة جوا.
    Un pays ne peut lancer une attaque avec autant de matériel lourd et un appui aérien et prétendre en même temps être la victime innocente du conflit. UN إذ أنه ليس في وسع أي بلد أن يشن هجوما كامل اﻵليات ومحمولا جوا جزئيا ويدعي بأنه الضحية البريئة في الحرب.
    La 1ère personne qui se réjouit de ne pas aller à Goa... Open Subtitles لم أر في حياتي شخص سعيد لأنه لن يذهب الى جوا
    Les moyens aériens des Nations Unies ont également permis d'acheminer du matériel vers des bureaux de vote éloignés ou isolés. UN ونقل العتاد الجوي للأمم المتحدة المواد جوا إلى مراكز الاستفتاء النائية والمعزولة.
    De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. UN فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف.
    Il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. UN ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى.
    :: Négociations de tarifs spéciaux auprès de compagnies aériennes pour les déplacements des fonctionnaires du maintien de la paix (20 fonctionnaires ou moins) UN :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 فردا من أفراد حفظ السلام أو أقل
    On a également fait valoir que les ressources consacrées à la formation devaient être utilisées pour la formation elle-même et non pour les voyages en avion des fonctionnaires recevant une formation. UN ورئي أنه ينبغي أن تُنفق موارد التدريب على التدريب، وليس لتغطية تكاليف السفر جوا للموظفين الذين يتلقون التدريب.
    Les contributions financières à UNITAID depuis 2006, via la taxe sur les billets d'avion, s'élèvent à 655 millions de dollars. UN وتبلغ المساهمات المالية في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز عن طريق الضريبة التضامنية على تذاكر السفر جوا 655 مليون دولار.
    L'argent liquide parvient en Somalie par la voie aérienne, en l'occurrence de Singapour pour l'affaire en question. UN وقد نقلت النقدية إلى الصومال جوا من الخارج من سنغافورة في الحالة التي نحن بصددها.
    À ce jour, l'état des forces nucléaires françaises repose sur deux composantes, océanique et Aéroportée : UN وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جوا:
    Comme les transports de surface sont lents et peu sûrs, la plupart des articles doivent être acheminés par avion. UN ولما كان النقل السطحي بطيئا وغير آمن، فلا بد من جلب جميع السلع جوا.
    On ne voit que quand tu es dans les airs ! Open Subtitles لا يمكننا أن نراك إلا إذا كنت محمولا جوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus