Elle aurait parlé à la femme du sergent Julien, arrivée par avion le mercredi et au chevet de son mari jusqu'à son décès. | UN | ويبدو أن باينتر تكلمت مع زوجة جوليان التي كانت قد وصلت جوا يوم الأربعاء وظلت إلى جانب زوجها حتى وفاته. |
Comme au cours des mois précédents, plus de 70 % de toute l'aide humanitaire a été acheminée par avion, les voix de surface étant limitées. | UN | وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية. |
Livraisons présumées d'armes par voie aérienne aux Chabab | UN | الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب |
L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. | UN | وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو. |
Le coût unitaire comprend les prévisions initiales pour transport aérien. | UN | تكلفة الوحدة تعكس الحاجة اﻷصلية إلى النقل جوا |
Quelques annés plus tard, Goa se battait pour son indépendance. | Open Subtitles | بعد سَنَوات قليلة اندلعت حرب الإستقلال في جوا |
Les transports aériens et maritimes réguliers ont été rétablis, et notre système de communications s'est considérablement amélioré. | UN | واستعدنا تسيير السفر المنتظم جوا وبحرا، وشهدنا تحسنا كبيرا في نظام الاتصالات. |
Nos pères fondateurs estimaient que ce document était tellement précieux qu'il a été ramené par avion à Washington, attaché à un parachute. | UN | لقد اعتبر آباؤنا المؤسسون تلك الوثيقة نفيسة إلى حد أنهم أرسلوها جوا إلى واشنطن وهي مشدودة إلى مظلة إنقاذ. |
Au milieu de l'année des dispositions ont été prises pour enregistrer et emmener par avion à Gambella et vers d'autres destinations en Ethiopie environ 800 réfugiés qui se trouvaient à Saki et à Damazine. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Ce montant représente le coût des billets par avion, des excédents de bagages, le montant des faux frais au départ et à l'arrivée, et le coût de l'indemnité de subsistance et de 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. | UN | ويشمل هذا الاعتماد تكلفة السفر جوا والحقائب الزائدة ومصروفات المطار وبدل اﻹقامة و ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصطحبة. |
En outre, il ne serait pas rentable de les transporter par avion de régions reculées du pays jusqu'à Phnom Penh. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه. |
Enfin et surtout, les évacuations sanitaires par voie aérienne n'étant pas possibles, la sécurité des Casques bleus est gravement menacée. | UN | وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا. |
Les nombreuses difficultés rencontrées n'ont pas empêché les livraisons, qui ont été effectuées par la route aussi bien que par voie aérienne. | UN | وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات. |
Plus de 12 000 personnes ont été regroupées dans certains lieux ou campements pour qu'on puisse leur apporter des secours par voie aérienne ou terrestre. | UN | وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ نسمة وضعوا في مخيمات بغية توفير الخدمات اﻷساسية لهم، إما جوا أو برا. |
Pour sa part, la communauté internationale doit instaurer un climat favorable à ce processus. | UN | وعلى المجتمع الدولي من ناحيته أن يخلق جوا ملائما لعملية السلام. |
Nous avons créé, au Bangladesh, un climat très propice à l'investissement de l'extérieur. | UN | وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي. |
Le HCR a vivement engagé toutes les parties à respecter le caractère humanitaire du pont aérien. | UN | وناشدت المفوضية بقوة جميع اﻷطراف احترام الطبيعة الانسانية لمساعدة المنقولة جوا. |
Un pays ne peut lancer une attaque avec autant de matériel lourd et un appui aérien et prétendre en même temps être la victime innocente du conflit. | UN | إذ أنه ليس في وسع أي بلد أن يشن هجوما كامل اﻵليات ومحمولا جوا جزئيا ويدعي بأنه الضحية البريئة في الحرب. |
La 1ère personne qui se réjouit de ne pas aller à Goa... | Open Subtitles | لم أر في حياتي شخص سعيد لأنه لن يذهب الى جوا |
Les moyens aériens des Nations Unies ont également permis d'acheminer du matériel vers des bureaux de vote éloignés ou isolés. | UN | ونقل العتاد الجوي للأمم المتحدة المواد جوا إلى مراكز الاستفتاء النائية والمعزولة. |
De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. | UN | فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف. |
Il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. | UN | ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى. |
:: Négociations de tarifs spéciaux auprès de compagnies aériennes pour les déplacements des fonctionnaires du maintien de la paix (20 fonctionnaires ou moins) | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 فردا من أفراد حفظ السلام أو أقل |
On a également fait valoir que les ressources consacrées à la formation devaient être utilisées pour la formation elle-même et non pour les voyages en avion des fonctionnaires recevant une formation. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُنفق موارد التدريب على التدريب، وليس لتغطية تكاليف السفر جوا للموظفين الذين يتلقون التدريب. |
Les contributions financières à UNITAID depuis 2006, via la taxe sur les billets d'avion, s'élèvent à 655 millions de dollars. | UN | وتبلغ المساهمات المالية في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز عن طريق الضريبة التضامنية على تذاكر السفر جوا 655 مليون دولار. |
L'argent liquide parvient en Somalie par la voie aérienne, en l'occurrence de Singapour pour l'affaire en question. | UN | وقد نقلت النقدية إلى الصومال جوا من الخارج من سنغافورة في الحالة التي نحن بصددها. |
À ce jour, l'état des forces nucléaires françaises repose sur deux composantes, océanique et Aéroportée : | UN | وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جوا: |
Comme les transports de surface sont lents et peu sûrs, la plupart des articles doivent être acheminés par avion. | UN | ولما كان النقل السطحي بطيئا وغير آمن، فلا بد من جلب جميع السلع جوا. |
On ne voit que quand tu es dans les airs ! | Open Subtitles | لا يمكننا أن نراك إلا إذا كنت محمولا جوا |