Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. | UN | وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا. |
Le centre lui-même est très moderne, d’utilisation souple et polyvalente. | UN | والمرفق نفسه مرفق حديث جدا، ومرن، ومتعدد الاستعمالات. |
Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي. |
Selon un rapport récent de la Banque mondiale, 74 % des pauvres de la planète vivent de l'agriculture rurale. | UN | وطبقا لتقرير حديث أصدره البنك الدولي، يعيش 74 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية الزراعية. |
Un exemple flagrant est la récente attaque de missiles, sans provocation, contre la population civile d'Israël, pendant la guerre du Golfe. | UN | وثمة مثال صارخ حديث يتمثل في الهجمات غير المستفزة بالقذائف على السكان المدنيين في إسرائيل خلال حرب الخليج. |
La pire conversation sur le sexe de tous les temps. | Open Subtitles | هذا كان أسوء حديث عن المضاجعة على الإطلاق |
On parle beaucoup de pauvreté et de maladie pour décrire la situation dans plusieurs parties de l'Afrique. | UN | فقد أصبح الفقر والمرض كلاهما موضع حديث طويل لتصوير الحالة في كثير من أنحاء أفريقيا. |
Une infrastructure énergétique moderne conjuguée à de vastes ressources énergétiques a transformé l'Azerbaïdjan en un centre énergétique d'importance internationale. | UN | ووجود هيكل أساسي حديث للطاقة بالاقتران بموارد طاقة هائلة حول أذربيجان إلى مركز رئيسي للطاقة ذي أهمية دولية. |
Il est jeune, il est fort... Le chef idéal pour un monde moderne ! | Open Subtitles | والذي سيقودكم للنصر, وهو شاب وهو قوي وقائد حديث لعالم حديث |
Des deux clés que j'ai trouvées, une moderne, une ancienne, la moderne ouvrait une porte évidente. | Open Subtitles | المفتاحين الذي وجدتهم واحد حديث ، والثاني قديم المفتاح الحديث يفتح باب واضح |
Les objectifs des mesures d'ajustement structurel sont notamment de remonétiser l'économie, et de mettre en place un système monétaire moderne et performant. | UN | ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال. |
Deuxièmement, le Département doit disposer d'un système d'information moderne englobant toutes les exigences en cas d'urgence. | UN | ثانيا، يجب أن يكون لدى اﻹدارة نظـام حديث للمعلومات يشمل كل متطلبات الطوارئ. |
Pour construire un Moyen-Orient moderne, il faut de la sagesse tout autant que des appuis financiers. | UN | ولبناء شرق أوسط حديث نحتاج الى حكمة لا تقل عن الدعم المالي. |
Il n'y a aucun divorce en cours, aucun licenciement récent. | Open Subtitles | لا يوجد طلاق مرتقب او فقدان حديث للوظائف |
Malgré sa force et sa profondeur, ce phénomène est relativement récent et n'a pas été encore étudié à fond; confusion et incertitude subsistent quant à sa nature et à son contenu. | UN | وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة. ولا يزال هناك الكثير من الشك والبلبلة فيما يتعلق بخصائصه ومحتوياته الفعلية. |
L'examen a conclu à l'absence de traces de violence récente. | UN | وتبين من الفحص عدم وجود علامات تشي بالتعرض لاعتداء حديث العهد. |
Kelly, c'est une conversation sérieuse. On en a pour une minute. | Open Subtitles | كيلى , هذا حديث كبار أتركينا وحدنا للحظة فقط |
On parle souvent de la nécessité de rendre les débats de l'Assemblée générale plus intéressants et plus attrayants. | UN | ويدور في كثير من الأحيان حديث حول ضرورة جعل إجراءات الجمعية العامة أكثر إثارة وجذبا للاهتمام. |
Pas la discussion sur le sexe, celle sur les sorcières. | Open Subtitles | لا ليس حديث الجنس أبتها السخيفة حديث الساحرات |
Bien que relativement nouveau moi—même, je souhaiterais profiter de l'occasion pour adresser la bienvenue à mes nouveaux collègues. | UN | وعلى الرغم من أنني حديث العهد نسبياً، فإني أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائي الجدد. |
Et, plus certainement, récemment acheté, étant donné la brillance du latex. | Open Subtitles | قد احضر بواسطة المتحكم. وعل الاغلب انه حديث الشراء, |
J'en ai appelé au bon sens et j'ai parlé de l'enfer. | Open Subtitles | حديث عام .. قلت أني أعيش بصورة جيدة أو أذهب للجحيم مباشرة |
Le Comité est également préoccupé par les discours haineux tenus par certains hommes politiques au Danemark. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حديث الكراهية الصادر عن بعض السياسيين في الدانمرك. |
Donc ce gars et ce gars du coffre ont tous les deux marché sur le trottoir frais quelque part. | Open Subtitles | إذاً هذا الرجل والرجل من الصندوق كلاهما داسا على سطح شارع حديث في مكان ما |
L'article 14 ne présente pas d'intérêt particulier pour l'île de Man, petit territoire dont toutes les infrastructures sont modernes. | UN | وليست لهذه المادة علاقة خاصة بجزيرة مان، حيث أن الجزيرة مشمولة بولاية قضائية صغيرة ذات هيكل أساسي حديث. |
Singapour est désormais considérée comme un pays doté d'une économie nouvellement industrialisée. | UN | وتعتبر سنغافورة في الوقت الحالي بلدا ذا اقتصاد تصنيعي حديث. |
Ecoutez, je suis seule avec un nouveau-né alors vous allez m'excuser. | Open Subtitles | اسمع، أنا وحدي مع طفل حديث الولاده لذا.. اعذرني |
Puis il m'a semblé que moins j'en disais, plus on parlait de moi. | Open Subtitles | ثُم بدا الأمر وكأنه كلما قل حديث زاد كلام الناس عني |