"حظاً" - Traduction Arabe en Français

    • chance
        
    • chanceux
        
    • courage
        
    • chanceuse
        
    • favorisés
        
    • défavorisées
        
    • chances
        
    • favorisées
        
    • plus
        
    • fortunés
        
    • privilégiés
        
    • défavorisés
        
    • bien nantis
        
    • désavantagées
        
    • parvient difficilement
        
    Sur ce, je vous souhaite bonne chance, Monsieur le Président. UN وبهذه الكلمات، أتمنى لكم حظاً سعيداً السيد الرئيس.
    Bonne chance avec ça, j'espère que sa va marcher pour toi. Open Subtitles حظاً موفقاً في هذا اتمني ان ينجح الأمر معك
    Prends un rendez-vous avec l'infirmière, et bonne chance pour les noces. Open Subtitles ,و حدد موعداً مع الممرضة و حظاً موفقاً بالزفاف
    Ouais, bonne chance avec votre fils. Il va en avoir besoin. Open Subtitles نَعم ، حظاً سعيداً مع ابنك سَّوف يحتاج إليه
    Je dirais, souhaitez-moi bonne chance mais je n'en ai pas besoin. Open Subtitles كنت سأقول تمنوا لي حظاً موفقاً، لكنني لا أحتاجه
    Bonne chance pour les soulever avec tes poignets de gonzesse. Open Subtitles حظاً موفقاً فى نزعها مع معصميك الشبيهين بالفتيات.
    Je vais aller dans les loges parler avec Lennox et mon orchestre, leur souhaiter bonne chance. Open Subtitles سأذهب الي خلف الكواليس للتحدث مع لينكس وفرقتي الموسيقية أتمنى لهم حظاً سعيداً
    Mais le Nord sera préférable dans ta situation. Bonne chance. Open Subtitles لكن الشمال سيكون خياراً أفضل لوضعك حظاً طيباً
    Même si vous organisez une arrestation, bonne chance pour faire parler un de ces gars-là. Open Subtitles حتى لو تمكنت من اعتقالهم حظاً موفقاً في استخراج اي معلومات منهم
    Oh, oui, bonne chance pour obtenir une réservation dans un endroit décent pour demain soir. Open Subtitles أجل , حظاً موفقاً لايجاد حجز في مكان راقي قبل لليلة غد
    Je voulais être le premier à vous souhaiter bonne chance. Open Subtitles بالواقع , دعوني ابدء واتمني لكم حظاً سعيداً
    - Bonne chance pour le gala. - On sera devant ! Open Subtitles حظاً سعيداً يالمسابقة يا شباب حجزت مقاعد, لاأستطيع الإنتظار
    Te souhaiter une longue vie semblerait quelque peu intéressé, alors je dirai simplement... bonne chance. Open Subtitles بما أنّ وداعي مألوف سأقـدّم ببساطة خدمة لنفسي سأقول ببساطة حظاً طيباً
    D'accord, c'est bon. J'en ai assez. Bonne chance avec elle, mec. Open Subtitles حسنٌ، إنّي ذاهب الآن، حظاً طيّباً معها يا صاح.
    Bonne chance pour le prouver. Maintenant, qu'est-ce que tu veux ? Open Subtitles حظاً موفقاً في إثبات ذلك والآن، ماذا تريد ؟
    - C'est une chance que tu aies bougé. - Ce n'est pas de la chance. Open Subtitles ـ كنتي محظوظة أنك تحركت من عند الصخرة ـ لم يكن حظاً
    Les autres auront plus de chance dans leur prochaine vie. Open Subtitles البقية منكم , حظاً أوفر في الحياة الأخرى
    Bonne chance, mon pote. On se revoit dans une autre vie. Open Subtitles ‫حظاً سعيداً يا أخي ‫أراك في حياة أخرى، حسناً؟
    Cet enfant est le garçon le plus chanceux sur terre de t'avoir comme mère. Open Subtitles إنّ هذا الجنين هو الأكثر حظاً على وجه الأرض لكونكِ أُمّه
    Bon courage pour nettoyer mon bordel, chère jumelle. Open Subtitles حظاً طيباً في إصلاح الفوضى التي أحدثتها يا أختي التوأم.
    Tu devrais te sentir comme la fille la plus chanceuse à 100 km à la ronde. Open Subtitles اتشعرين انك الفتاة الاوفر حظاً في دائرة نصف قطرها 100 كم
    L'équité consiste à réduire les disparités et exige que l'on s'occupe des groupes les plus vulnérables et les moins favorisés. UN ويعني الإنصاف الحد من الفوارق كما يقتضي توجيه العناية إلى أضعف الفئات وأقلّها حظاً.
    À cet égard, les femmes sont relativement défavorisées dans la mesure où, d'un point de vue économique, elles sont généralement moins adaptables. UN وفي هذا الصدد، تكون النساء أقل حظاً لأنهن، من الزواية الاقتصادية، أقل قابلية للتكيف بصورة عامة.
    Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. UN ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة.
    Elle a souligné que les personnes d'ascendance africaine étaient souvent les moins favorisées en termes d'accès à l'éducation, au logement et à l'emploi. UN وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل.
    J'ai vraiment pensé que tu allais suggérer de donner ses affaires aux plus démunis. Open Subtitles في الحقيقة فكرت في أنك ستقترح منح أغراضها للناس الأقل حظاً
    196, car le Gouvernement cherche à améliorer le filet de protection sociale mis en place pour les moins fortunés. UN التوصية 196، لأن حكومة الولايات المتحدة تسعى إلى تحسين شبكة الأمان التي يقدمها بلدنا إلى الأقل حظاً.
    Le Malawi mettait aussi en place des actions positives en faveur des femmes et des moins privilégiés. UN كما ذكر وفد ملاوي أنه يجري الآن تنفيذ تدابير العمل الإيجابي لصالح المرأة والفئات الأقل حظاً في المجتمع.
    Le projet d'emploi des filles issues de milieux défavorisés UN مشروع تشغيل الفتيات من المناطق الأقل حظاً
    La communauté internationale dans son ensemble, y compris les entreprises privées, ne devrait pas négliger l'occasion de donner aux pays et aux populations les moins bien nantis une chance de développement humain et économique appréciable grâce à l'exploitation des ressources de l'Internet. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل، بما في ذلك المؤسسات الخاصة، أن لا تفوت هذه الفرصة لتحقيق تنمية بشرية واقتصادية حقيقية في البلدان والشعوب الأقل حظاً عن طريق استغلال موارد الإنترنت.
    Les groupes vulnérables et les régions désavantagées du pays, telles les zones désertiques, sont particulièrement visés par ces mesures, dont l'application se heurte principalement à l'importance du financement requis. UN وهذه التدابير تعطي فرصة أكبر لشمول الفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق اﻷقل حظاً مثل مناطق البادية والمخيمات.
    C'est le cas dans de nombreux pays situés dans des régions où l'assistance technique parvient difficilement, par exemple dans certains secteurs en Afrique centrale et occidentale, en Asie centrale, au MoyenOrient et en Afrique du Nord et dans le Pacifique. UN وينطبق ذلك على كثير من البلدان الواقعة في مناطق أقل حظاً في الوصول إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أجزاء من وسط وغرب أفريقيا، ووسط آسيا، والشرق الأوسط، وشمال أفريقيا، ومنطقة المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus