Des circonstances indépendantes de notre volonté nous obligent à vous présenter un nouvel orateur. | Open Subtitles | لكن نتيجة لأحداث خارجة عن ارادتنا جلبنا متحدث آخر هذه الأمسية |
Toutefois, des circonstances indépendantes de sa volonté l'avaient empêché de présenter les dixième, onzième et douzième rapports en temps voulu. | UN | غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد. |
Pendant trop longtemps, et notamment en raison de circonstances indépendantes de notre volonté, l'Amérique centrale a été victime de l'absence de paix. | UN | إن أمريكـا الوسطى ظلت لوقت طويـــل للغاية، ولظروف خارجة عن ارادتها إلى حد كبير، ضحيــــة لانعدام السلم. |
Tu es hors de contrôle, et tu ruines ta vie. | Open Subtitles | حسناً، أنتي خارجة عن السيطرة وأنتي تفسدين حياتكِ. |
Il s'agissait tant de pays fragiles, sortant à peine de conflits armés, que de pays stables avec des systèmes de gouvernance locale qui s'affermissent. | UN | كما شملت هذه البرامج بلدانا هشة خارجة لتوّها من النزاع المسلح، وصولا إلى بلدان مستقرة ذات أنظمة حكم محلي آخذة بالتطور تدريجا. |
Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. | UN | وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة. |
Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. | UN | ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات. |
Il sera peut-être nécessaire d'envisager des dispositions transitoires pour les pays dont les arriérés sont dus à des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها. |
Lorsqu'il s'avère impossible d'expulser un migrant pour des raisons indépendantes de sa volonté, celui-ci ne doit pas être détenu. | UN | وعندما يتعذر إبعاد المهاجر لأسباب خارجة عن سيطرته، ينبغي ألا يحتجز هذا المهاجر. |
Malheureusement, la visite a dû être reportée pour des raisons indépendantes de la volonté de la Rapporteuse spéciale, mais elle espère pouvoir l'effectuer début 2012. | UN | ومن المؤسف أن المقررة الخاصة اضطرت إلى تأجيل هذه الزيارة لأسباب خارجة عن سيطرتها، لكنها تأمل في القيام بها في أوائل 2012. |
Il doit quitter New York aujourd'hui en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | وهو مضطر لمغادرة نيويورك اليوم بسبب ظروف غير متوقعة خارجة عن إرادته. |
En dernier recours, le Gouvernement est tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وعلى الحكومة توفير ما يكفي من الغذاء لمن لا يستطيع إطعام نفسه لأسباب خارجة عن إرادته باعتبار ذلك حلاً أخيراً. |
George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin et Fernando Manuel Maia Pimentel n'ont pas pu y assister pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم. |
S'ils sont supérieurs au montant estimatif, par suite de circonstances indépendantes de la volonté des parties, l'excédent sera à la charge du Tribunal. | UN | وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة. |
Est-ce qu'un de ces soi peut-être une épouse dévouée... et l'autre une accro menteuse, voleuse et hors de contrôle ? | Open Subtitles | يمكن لواحدة من هذه الأنفس أن تصبح قرينة.. والأخرى تكذب، تسرق، مدمنة خارجة عن السيطرة ؟ |
Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. | UN | وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات. |
Ils ne doivent ni demander ni accepter des instructions d'un gouvernement ou de toute autre autorité extérieure à l'Organisation. | UN | ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. | UN | بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف. |
Tu laisses Violette recevoir des garçons pendant que tu sors ? | Open Subtitles | اتسمحين لفايلوت بان ياتيها صبيان بينما تكوني خارجة ؟ |
Le texte avait encore un caractère provisoire car il devait faire l'objet d'une procédure d'examen par des entités extérieures au Département avant d'être adopté. | UN | وترجع الصبغة المؤقتة للوثيقة إلى وجود إجراءات استعراض خارجة عن إدارة عمليات حفظ السلام قبل الاعتماد النهائي للدليل. |
Attendez, pas pour l'arrêter. Je suis en dehors de ça. | Open Subtitles | انتظرِ, لا أريد اعتقاله أنا خارجة من هنا |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة |
Mara a fait sortir cette perturbation de toi, mais ne fallait-il pas qu'elle soit attaché à une sorte d'émotion ? | Open Subtitles | مارا سمحت لهذه الاضطرابات خارجة عنك ولكن لن يكون بحاجة إلى ان تعلق نفسها لببعض المشاعر |
Je suis sortie dîner exotique avec mon groupe de scrapbooking. | Open Subtitles | كنت خارجة للصحون الغريبة مع مجموعة جمع النفاية. |
Ces changements inquiètent par leur ampleur, leur brutalité et surtout parce qu'ils semblent échapper à notre volonté. | UN | وتلك التغييرات تسبب القلق بسبب نطاقها، وحدوثها فجأة، وقبل كل شيء لأنها فيما يبدو خارجة عن إرادتنا. |
Leur action a conduit à demander la création de mécanismes analogues pour d'autres pays africains qui sortent de conflits. | UN | وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع. |
Le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. | UN | وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز. |