"خارجة" - Traduction Arabe en Français

    • indépendantes
        
    • hors
        
    • sortant
        
    • extérieure
        
    • indépendants
        
    • sors
        
    • extérieures
        
    • dehors
        
    • extérieurs
        
    • sortir
        
    • sortie
        
    • pas
        
    • échapper
        
    • qui sortent
        
    • n'
        
    Des circonstances indépendantes de notre volonté nous obligent à vous présenter un nouvel orateur. Open Subtitles لكن نتيجة لأحداث خارجة عن ارادتنا جلبنا متحدث آخر هذه الأمسية
    Toutefois, des circonstances indépendantes de sa volonté l'avaient empêché de présenter les dixième, onzième et douzième rapports en temps voulu. UN غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد.
    Pendant trop longtemps, et notamment en raison de circonstances indépendantes de notre volonté, l'Amérique centrale a été victime de l'absence de paix. UN إن أمريكـا الوسطى ظلت لوقت طويـــل للغاية، ولظروف خارجة عن ارادتها إلى حد كبير، ضحيــــة لانعدام السلم.
    Tu es hors de contrôle, et tu ruines ta vie. Open Subtitles حسناً، أنتي خارجة عن السيطرة وأنتي تفسدين حياتكِ.
    Il s'agissait tant de pays fragiles, sortant à peine de conflits armés, que de pays stables avec des systèmes de gouvernance locale qui s'affermissent. UN كما شملت هذه البرامج بلدانا هشة خارجة لتوّها من النزاع المسلح، وصولا إلى بلدان مستقرة ذات أنظمة حكم محلي آخذة بالتطور تدريجا.
    Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Il sera peut-être nécessaire d'envisager des dispositions transitoires pour les pays dont les arriérés sont dus à des raisons indépendantes de leur volonté. UN وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Lorsqu'il s'avère impossible d'expulser un migrant pour des raisons indépendantes de sa volonté, celui-ci ne doit pas être détenu. UN وعندما يتعذر إبعاد المهاجر لأسباب خارجة عن سيطرته، ينبغي ألا يحتجز هذا المهاجر.
    Malheureusement, la visite a dû être reportée pour des raisons indépendantes de la volonté de la Rapporteuse spéciale, mais elle espère pouvoir l'effectuer début 2012. UN ومن المؤسف أن المقررة الخاصة اضطرت إلى تأجيل هذه الزيارة لأسباب خارجة عن سيطرتها، لكنها تأمل في القيام بها في أوائل 2012.
    Il doit quitter New York aujourd'hui en raison de circonstances indépendantes de sa volonté. UN وهو مضطر لمغادرة نيويورك اليوم بسبب ظروف غير متوقعة خارجة عن إرادته.
    En dernier recours, le Gouvernement est tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN وعلى الحكومة توفير ما يكفي من الغذاء لمن لا يستطيع إطعام نفسه لأسباب خارجة عن إرادته باعتبار ذلك حلاً أخيراً.
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin et Fernando Manuel Maia Pimentel n'ont pas pu y assister pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    S'ils sont supérieurs au montant estimatif, par suite de circonstances indépendantes de la volonté des parties, l'excédent sera à la charge du Tribunal. UN وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة.
    Est-ce qu'un de ces soi peut-être une épouse dévouée... et l'autre une accro menteuse, voleuse et hors de contrôle ? Open Subtitles يمكن لواحدة من هذه الأنفس أن تصبح قرينة.. والأخرى تكذب، تسرق، مدمنة خارجة عن السيطرة ؟
    Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Ils ne doivent ni demander ni accepter des instructions d'un gouvernement ou de toute autre autorité extérieure à l'Organisation. UN ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة.
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Tu laisses Violette recevoir des garçons pendant que tu sors ? Open Subtitles اتسمحين لفايلوت بان ياتيها صبيان بينما تكوني خارجة ؟
    Le texte avait encore un caractère provisoire car il devait faire l'objet d'une procédure d'examen par des entités extérieures au Département avant d'être adopté. UN وترجع الصبغة المؤقتة للوثيقة إلى وجود إجراءات استعراض خارجة عن إدارة عمليات حفظ السلام قبل الاعتماد النهائي للدليل.
    Attendez, pas pour l'arrêter. Je suis en dehors de ça. Open Subtitles انتظرِ, لا أريد اعتقاله أنا خارجة من هنا
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة
    Mara a fait sortir cette perturbation de toi, mais ne fallait-il pas qu'elle soit attaché à une sorte d'émotion ? Open Subtitles مارا سمحت لهذه الاضطرابات خارجة عنك ولكن لن يكون بحاجة إلى ان تعلق نفسها لببعض المشاعر
    Je suis sortie dîner exotique avec mon groupe de scrapbooking. Open Subtitles كنت خارجة للصحون الغريبة مع مجموعة جمع النفاية.
    Ces changements inquiètent par leur ampleur, leur brutalité et surtout parce qu'ils semblent échapper à notre volonté. UN وتلك التغييرات تسبب القلق بسبب نطاقها، وحدوثها فجأة، وقبل كل شيء لأنها فيما يبدو خارجة عن إرادتنا.
    Leur action a conduit à demander la création de mécanismes analogues pour d'autres pays africains qui sortent de conflits. UN وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع.
    Le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. UN وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus