depuis 1992, environ 14 500 projets ont été financés; ces huit dernières années, le nombre de pays qui en ont bénéficié est passé de 65 à 123. | UN | ومنذ عام 1992، جرى تمويل 500 14 من المشاريع التي ازدادت تغطيتها بسرعة خلال السنوات الثماني الماضية من 65 إلى 123 بلدا. |
Ces 50 dernières années, en particulier depuis le début des années 90, le monde s'est profondément transformé. | UN | لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات. |
Le tourisme est devenu vital pour l'économie bahamienne au cours des 50 dernières années. | UN | وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية. |
L'Association a présenté cinq propositions sur ce point à l'OMPI au cours des quatre dernières années. | UN | وقدمت الرابطة خمسة تقارير عن هذا البند إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية خلال السنوات الأربع الماضية. |
Nous lui adressons nos meilleurs voeux de succès dans les travaux qu'il accomplira dans les années à venir. | UN | ونحن نعرب له عن صادق التمنيات بأن يحقق المزيد من النجاح في أعماله خلال السنوات القادمـــة. |
À cet égard, il a pris des mesures spéciales au cours de ces quatre dernières années, parmi lesquelles figurent les suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير محددة خلال السنوات الأربع الماضية نودّ أن نشير إلى بعضها هنا: |
depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. | UN | وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء. |
L'opération qui a été déclenchée dégradera des capacités qui font depuis neuf ans l'objet de résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وسوف تؤدي هذه العملية إلى تقويض القدرات وهو الموضوع الذي دارت حوله قرارات مجلس اﻷمن خلال السنوات التسع الماضية. |
L'épidémie s'est stabilisée au cours des dernières années à environ 12 cas pour 1 000 habitants et la létalité du SIDA diminue depuis 1995. | UN | وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995. |
Cette tendance se manifeste depuis 15 ans et est plus prononcée que jamais aujourd'hui. | UN | وذلك الاتجاه، الذي ظهر خلال السنوات الـ 15 الماضية، بدا أكثر وضوحا اليوم. |
Il convient de souligner que cette action doit être directement liée aux changements survenus sur la scène internationale depuis quelques années. | UN | وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية. |
Ces écarts ont suivi la même évolution, rubrique par rubrique, au cours des trois derniers exercices. | UN | وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Elle devrait consacrer à cette assistance plus de 5 milliards de dollars au cours des 10 années à venir. | UN | ومن المنتظر أن ينفق المصرف ما يربو على 5 بلايين دولار خلال السنوات العشر المقبلة. |
La violence sexuelle en Inde a pris une acuité particulière au cours des cinq dernières années. | UN | وقد انصب تركيز قوي على العنف الجنسي في الهند خلال السنوات الخمس الماضية. |
Tous ces documents guideront nos travaux dans les années à venir. | UN | فهذه الوثائق سترشدنا في أعمالنا خلال السنوات المقبلة. |
Au nombre de ces thèmes figure le type de programmes sur l'efficacité énergétique qui peuvent être lancés dans les années à venir. | UN | ويندرج ضمن هذه المواضيع نوع البرامج القائمة على الكفاءة في استخدام الطاقة الممكن استحداثها خلال السنوات المقبلة. |
Nous avons été de fervents défenseurs de leur quête d'autodétermination et sommes demeurés un partenaire important dans les années qui ont suivi l'indépendance. | UN | وكنا داعمين نشيطين جدا في السعي إلى تقرير المصير، وما زلنا نسند البلد إسنادا قويا خلال السنوات منذ الاستقلال. |
Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. | UN | ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية. |
Les finances publiques sont en banqueroute. Le trésor public a enregistré une perte de 100 millions de dollars pour les années budgétaires 1992-1994. | UN | وأجهزة التمويل العامة في حالة إفلاس وسجلت المالية العامة خسارة تبلغ ١٠٠ مليون دولار خلال السنوات المالية ١٩٩٢-١٩٩٤. |
Cette question doit faire l'objet d'un suivi pendant les années à venir. | UN | ويجب أن تبقى هذه مسألة قيد الرصد خلال السنوات القادمة. |
Ce Code a été modifié plusieurs fois au fil des années. | UN | وقد عُدّل قانون العمل عدة مرات خلال السنوات الماضية. |
Les femmes ont reçu des appuis, surtout durant les années 90, pour la défense de leurs revendications légitimes. | UN | ولقيت النساء الدعم في تأييد حقوقهن المشروعة لا سيما خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Certains représentants rejettent une approche par étape, mais durant ces 20 dernières années, nous sommes-nous mis d'accord sur une solution globale? | UN | إلى أي حد ساعد ذلك؟ عارض بعض الممثلين النهج التدريجي، لكن خلال السنوات العشرين الأخيرة، هل اتفقنا أبدا على حل شامل؟ |
Cette pratique devrait être poursuivie lors des années à venir. | UN | وينبغي أن يستمر ذلك خلال السنوات القادمة. |
au cours des années suivantes, cette action s'étendra à de nouveaux secteurs. | UN | ومن المقرر خلال السنوات القادمة أن يشمل هذا العمل قطاعات جديدة. |
ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. | UN | وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة. |