"دائم في" - Traduction Arabe en Français

    • durable dans
        
    • permanent du
        
    • permanent au
        
    • durable au
        
    • durable en
        
    • permanente dans
        
    • permanent à
        
    • permanente à
        
    • permanente au
        
    • permanent dans
        
    • durable à
        
    • permanent sur
        
    • durable sur
        
    • permanente sur
        
    • permanent en
        
    Cette méthode avait fait ses preuves en Ouganda et s'était révélée être une solution durable dans d'autres conflits en Afrique. UN وأشارت إلى أن هذا النهج كان قد أوفى بالغرض في أوغندا وثبت أنه حل دائم في صراعات أفريقية أخرى.
    En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. UN كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس.
    La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. UN ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le strict respect des principes établis dans ces résolutions est la base juridique d'une paix durable dans la région. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    Tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.
    Cela nous semble être une tâche très longue et très difficile et sa réalisation positive est une partie essentielle de toute paix durable dans le pays. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    Mesures de restauration d'une paix durable dans la sous-région UN التدابير الخاصة بتحقيق سلام دائم في المنطقة دون الإقليمية
    C'est dans ce contexte que mon pays a présenté sa candidature comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU et sollicite, à cet effet, le soutien de tous les Etats Membres. UN وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا.
    Je félicite l'Etat qui vient d'être élu membre non permanent du Conseil de sécurité. UN أهنئ الدولة التي انتخبت عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن.
    Le résultat du vote pour l'élection d'un membre non permanent du Conseil de sécurité est le suivant : UN نتيجة التصويت لانتخاب عضو واحد غير دائم في مجلس اﻷمن كما يلي:
    À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن.
    La Fédération de Russie dispose d'un siège permanent au Conseil. UN ويتمتع الاتحاد الروسي بتمثيل دائم في المجلس.
    Nous sommes convaincus qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est à portée de la main. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.
    Nos efforts en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine auraient tout simplement été en vain sans la contribution de la Mission dans ce pays. UN وما قمنا به من عمل لإقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لم يكن ليتسنى دون مشاركة بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Une dose de 20 Gy provoque la stérilité permanente dans tous les cas. UN والجرعة التي تصل إلى ٠٢ غراي تؤدي إلى عقم دائم في جميع الحالات.
    3. Décide d'examiner la question d'un forum permanent à sa cinquante et unième session. UN ٣ ـ تقرر أن تنظر في مسألة إنشاء محفل دائم في دورتها الحادية والخمسين.
    En revanche, de nombreux États permettent à leurs citoyens vivant de manière permanente à l'étranger de prendre part aux élections nationales. UN ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية.
    Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    Par ailleurs, elle a un représentant permanent dans les pays andins pour l'installation d'un pôle à Quito (Équateur). UN إلى جانب ذلك، للاتحــاد ممثل دائم في بلدان جبال الأنديز وذلك بهدف إنشاء مركز آخر في كيتو، بإكوادور.
    Accélérer encore l'extension de la desserte en services d'assainissement et de l'accès sûr et durable à l'eau potable dans les zones rurales. UN تسريع الإمداد بخدمات الإصحاح والحصول على الماء النقي الصالح للشرب بشكل دائم في الأرياف.
    M. Betts raconte qu'il a été résident permanent sur les îles Malvinas jusqu'à la mi-1982, date à laquelle il s'est installé en métropole. UN 21 - السيد بيتس: قال إنه كان مقيما بشكل دائم في جزر مالفيناس حتى منتصف عام 1982، عندما استقر في البر الرئيسي للأرجنتين.
    Afin d'éliminer le risque de guerre et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne, il faut absolument réunifier le pays. UN وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير.
    À titre d'exemple, le fait qu'il n'y a pas de magistrat en poste de manière permanente sur l'île Rodrigues a été évoqué. UN وساقوا مثالاً على ذلك هو عدم تعيين قاضٍ دائم في رودريغس.
    :: Par un national ou un résident permanent en haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef; UN :: من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus