"دون إذن" - Traduction Arabe en Français

    • sans autorisation
        
    • sans l'autorisation
        
    • non autorisée
        
    • sans mandat
        
    • sans permission
        
    • leur utilisation illicites
        
    • sans la permission
        
    • non autorisées
        
    • non autorisés
        
    • accès non autorisé
        
    • illicite
        
    • sans demander
        
    • sans l'accord
        
    • sans votre permission
        
    sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومـــات عن عمليات الطيـــران التـــي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن مــن قـوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Dans certains cas, des indemnités ont été versées pour privation de liberté non autorisée. UN وفي بعض الحالات، دفع تعويض عن الحرمان من الحرية دون إذن.
    Les syndicats se constituent sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. UN ويجوز تشكيل نقابات، دون إذن مسبق، عن طريق الاختيار الحر من جانب أعضائها.
    En outre, dans certains cas, les exploitants d'aéronefs utilisent sans autorisation des marques de nationalité et d'immatriculation pour les aéronefs. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض مشغلي الطائرات يقومون في بعض الحالات باستخدام علامات الجنسية وعلامات تسجيل الطائرات دون إذن.
    Le Bureau tient la Section des affaires juridiques informée des cas où le nom et l'emblème du HCR sont utilisés sans autorisation. UN ويواصل مكتب المفتش العام إطلاع قسم الشؤون القانونية على أي مناسبةٍ يستخدم فيها اسم أو شعار المفوضية دون إذن.
    Preuve en est qu'il est toujours interdit d'écouter les émissions de radio étrangères sans autorisation officielle. UN والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً.
    Le Comité a réaffirmé que la durée d'une détention sans autorisation judiciaire ne peut dépasser quelques jours. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    En outre, à la suite de plaintes, le Médiateur a reçu le droit de visiter les prisons sans autorisation spéciale. UN وعلاوة على ذلك، أصبح لأمين المظالم، استجابة للشكاوى المقدمة، الحق في زيارة السجون دون إذن خاص.
    Le gouvernement a annoncé que les citoyens ne peuvent quitter le pays sans autorisation. Open Subtitles أعلنت الحكومة بأن لا يجوز على المواطنين مغادرة البلاد دون إذن.
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Aucun appareil ne décollera sans l'autorisation de la FORPRONU. UN ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En revanche, en droit de la propriété intellectuelle, une souslicence non autorisée ne peut naître. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإنه وفقاً لقانون الملكية الفكرية لا يمكن إصدار ترخيص فرعي دون إذن.
    La loi martiale autorise par exemple les fouilles et perquisitions sans mandat et la détention sans mandat pendant une durée de sept jours. UN فعلى سبيل المثال، يجيز قانون الأحكام العرفية عمليات التفتيش والمصادرة دون إذن والاحتجاز دون إذن لمدة سبعة أيام.
    Les embarcations étrangères n'ont plus le droit de quitter nos côtes sans permission royale. Open Subtitles كما تم منع السفن الأجنبية بمغادرة هذه الشواطئ دون إذن الملكي
    62/40 Prévention de l'accès non autorisé aux systèmes portatifs de défense aérienne, de leur transfert et de leur utilisation illicites UN منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها دون إذن
    Elle n'était pas autorisée à quitter la maison sans la permission de son mari ni à chercher un emploi. UN ولم يكن يسمح لها بمغادرة المنزل دون إذن زوجها أو البحث عن عمل.
    Le nombre d'absences non autorisées devrait donc diminuer. UN ويُتوقع بذلك أن تنخفض حالات الغياب دون إذن.
    Information sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine non autorisés par la Force de protection des Nations Unies UN معلومــات عــن تحليق طائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Le matériel ainsi désigné et approuvé est spécialement protégé contre toute altération illicite. UN وتتمتع المعدات المعينة والمعتمدة بحماية دقيقة من إدخال تغييرات عليها دون إذن بذلك.
    A plusieurs reprises, le corps de sécurité a demandé le feu vert mais, n'ayant pas reçu de réponse positive, il a décidé de passer à l'action sans demander d'autre autorisation. UN وطلبت قوة اﻷمن بصورة متكررة، الموافقة على الخطة. وعند عدم تلقي الموافقة، قررت القيام بها دون إذن.
    Il n'est pas permis d'y entrer sans l'accord de la personne qui y demeure. UN ولا يجوز الدخول إلى المسكن دون إذن من الشخص الذي يقيم فيه.
    Je n'aurais pas dû entrer dans cette pièce sans votre permission. Open Subtitles آسفة لدخولي منطقة خاصة دون إذن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus