Pendant la période considérée, 72 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 22 d'entre elles. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت 72 رسالة وقد ردت الحكومة على 22 من هذه الرسائل |
Le Gouvernement a répondu à la communication le 3 septembre 2012. | UN | ردت الحكومة على البلاغ في 3 أيلول سبتمبر 2012. |
Le Gouvernement a répondu à la communication du Groupe de travail. | UN | ردت الحكومة على البلاغ المُحال إليها من الفريق العامل. |
Tous les États ayant demandé une inscription et tous les États de résidence ont répondu aux demandes concernant les dossiers traités. | UN | فقد ردت كافة الدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة ودول الإقامة في جميع الحالات التي بُتَّ فيها. |
Au sujet des six cas, le Gouvernement a répondu que les services de police sud—africains n'avaient aucun fichier, ni aucun renseignement les concernant. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الست، فقد ردت الحكومة بأن دائرة شرطة جنوب أفريقيا لا تملك أي سجلات ولا معلومات بشأنها. |
La Suisse a répondu que les rapatriements avaient été effectués conformément à la loi. | UN | وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون. |
Durant cette période, le Gouvernement a répondu à une communication | UN | وفي الفترة نفسها، ردت الحكومة على بلاغ واحد. |
Durant la période considérée, le Gouvernement a répondu à cinq communications. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، ردت الحكومة على 5 رسائل. |
La Mauritanie a répondu dans les délais prescrits à un des 23 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ردت موريتانيا على استبيان واحد من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال المهل المحددة. |
Le Gouvernement syrien a répondu aux exigences légitimes du peuple syrien par la violence. | UN | لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة. |
La société a répondu qu'elle ne pouvait fournir ce produit à Cuba, parce qu'elle avait été achetée par une société transnationale américaine qui refusait de livrer ce produit. | UN | ردت الشركة بأنها لا تستطيع توريد المنتوج إلى كوبا ﻷنها أصبحت ملكا لشركة أمريكية عبر وطنية ترفض توريد المنتوج. |
La Directrice a répondu en détaillant certaines des activités de l'Institut en matière d'environnement. | UN | وقد ردت المديرة، فسردت بالتفصيل بعض أعمال المعهد في مجال البيئة. |
Le 11 mars 1994, le gouvernement a répondu favorablement à la requête et la visite était prévue pour la seconde quinzaine d'août 1994. | UN | وفي ١١ آذار/مارس ٤٩٩١، ردت الحكومة بالايجاب على هذا الطلب وخُطط لاجراء هذه الزيارة في النصف الثاني من آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Pendant la période considérée, 15 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à 10 d'entre elles | UN | أُرسلت إلى الحكومة 15 مذكرة خلال الفترة موضوع الاستعراض، وقد ردت على عشر منها. |
Sur les 36 pays qui maintiennent la peine capitale mais où aucun condamné n'avait été exécuté depuis au moins 10 ans, 9 seulement ont répondu. | UN | ومن بين البلدان الـ 36 المبقية على عقوبة الاعدام ولكن لم تعدم أحدا لمدة 10 سنوات على الأقل، ردت 9 بلدان فقط. |
Six des 12 pays d'Asie auxquels des communications ont été envoyées ont répondu. | UN | وقد ردت 6 بلدان من أصل 12 في آسيا بعثت إليها برسائل. |
Dans plusieurs cas, plusieurs institutions d'un même État ont répondu au questionnaire, portant à 82 le nombre total des réponses. | UN | وفي حالات عديدة، ردت أكثر من مؤسسة واحدة من نفس الدولة على الاستبيان، وبذلك أصبح العدد الإجمالي للردود 82 رداً. |
Mme Najcevska a remercié tous ceux qui avaient répondu au questionnaire. | UN | وشكرت السيدة نايسيفسكا الجهات الفاعلة التي ردت على الاستبيان. |
La manière dont ma mère a réagi, on aurait dit que je vendais du crack. | Open Subtitles | بطريق ردت فعل أمي, أنتِ تعتقدي قد تم القبض على بيع سلع |
A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. | UN | وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
En revanche, elle a rejeté le deuxième motif de refus d'enregistrement, relatif à la diffusion de matériel électoral, qu'elle a jugé sans fondement. | UN | بيد أن اللجنة الانتخابية المركزية ردت السبب الثاني لرفض التسجيل، أي نشر مواد انتخابية، باعتباره بلا أساس من الصحة. |
Les représentants de la Finlande, de l'Inde et de l'Australie posent des questions et formulent des observations, auxquelles Mme Awang répond. | UN | وطرح ممثلو كل من فنلندا والهند وأستراليا أسئلة وأدلوا بتعليقات ردت عليها السيدة أوانغ. |
Dans les exemples donnés, les États ont réagi à des violations du droit international aussi bien conventionnel que coutumier. | UN | وفي الأمثلة التي سيقت، ردت الدول على انتهاكات القانون الدولي القائم على الاتفاقيات وكذا القانون الدولي العرفي. |
Le rapport du Secrétaire général (A/52/314) a été établi compte tenu des vues communiquées par 65 gouvernements en réponse aux lettres de 1995 ou de 1997. | UN | وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧. |
Trente-quatre autres pays avaient fourni des informations sur la peine de mort en répondant en 1988 à l'enquête de l'ONU sur l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de ce châtiment. | UN | وهناك 34 بلدا آخر قدمت معلومات عن وضعية عقوبة الاعدام لديها عندما ردت في سنة 1988 على استبيان دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام. |
Quatre des organisations intergouvernementales ayant répondu au questionnaire appartenaient à ce groupe. | UN | وتنتمي ٤ منظمات من المنظمات الحكومية الدولية التي ردت على الاستبيان إلى هذه المجموعة. |
Dans la seconde, il répondait favorablement à la demande de visite du Groupe de travail. | UN | وفي الرسالة الثانية، ردت الحكومة رداً إيجابياً على طلب الفريق العامل القيام بزيارة إلى البلد. |
3. Demande instamment à tous les États Membres de donner pleinement suite à la demande d'information du Secrétaire général sur les efforts déployés pour appliquer la Déclaration, soit dans leur réponse initiale s'ils n'ont pas encore répondu, soit, s'il y a lieu, dans une version modifiée de leur réponse précédente; | UN | ٣ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على الاستجابة التامة لطلب اﻷمين العام معلومات عن جهودها الرامية الى تنفيذ اﻹعلان، سواء في ردودها اﻷولية، ان لم تكن قد ردت بعد، أو في صيغة معدلة ﻷي رد سابق، إن اقتضى اﻷمر؛ |
Un autre pays a indiqué que les conditions nationales actuelles ne permettaient pas d'envisager l'introduction des principes à brève échéance. | UN | وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب. |
Dans le cas signalé par les Émirats arabes unis, la plupart des États Membres ont répondu au Comité 1718 et ont fourni de plus amples renseignements. | UN | ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية. |