Stu, allez, Concentre-toi. Euh... Voilà une liste des thèmes autorisés. | Open Subtitles | أرجوك ركز هذه قائمة بالمواضيع المستحسن التحدث عنها |
Concentre-toi sur ta beauté. C'est une blague, j'espère. | Open Subtitles | أنت فقط ركز على أن تكون جميلاً لا بد أنك تمزح معي |
Presque tous ceux qui sont intervenus sur la question en discussion ont mis l'accent sur le maintien de la paix et les exigences sans précédent adressées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد ركز كل متكلم تقريبا في هذه المناقشة على عملية حفظ السلام والمطالب غير المسبوقة التي توجه إلى اﻷمم المتحدة. |
Le moteur de distorsion, Carson. Concentrez-vous sur le moteur de distorsion. | Open Subtitles | المحرك النجمى يا كارسون ، ركز على المحرك النجمى |
Ces dernières années, le Programme a axé son action exclusivement sur les étudiants désavantagés d'Afrique du Sud. | UN | وفي السنــوات اﻷخيــرة ركز البرنامج على نحو بحت على الطلبة المحرومين من جنوب افريقيا. |
Conformément à son propre mandat, le BSCI s'est attaché à déterminer en quoi le travail de ces organes affectait le Secrétariat de l'ONU. | UN | ووفقا لولايته، فقد ركز المكتب على كيفية تأثير عمل هذه الهيئات في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Concentre-toi sur les dernières 48 h. | Open Subtitles | حسنا، ركز على اخر ٤٨ ساعه وافرز مقاطع الفيديو |
Concentre-toi sur la navette. Il n'est jamais satisfait. | Open Subtitles | ركز على الحافلة الطمع, الطمع , الطمع ♪ أخبر جميع من يريدني بأن لايسخر مني ♪ |
Concentre-toi, on pourrait te voir. Veer... | Open Subtitles | ركز في قضاء حاجتك، فمن الممكن أن يراك أحد |
Concentre-toi sur Amy et continue la blague qu'on a lancée. | Open Subtitles | الأن ركز على ايمى واعمل على تلك الامور المضحكة التى تدربنا عليها |
La Conférence a aussi mis l'accent sur les droits de l'homme relatifs aux femmes, et à juste titre : les droits des femmes sont des droits de l'homme. | UN | كما ركز المؤتمر على حقوق اﻹنسان للمرأة، وحسنا فعل: فحقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان. |
Il mettait l'accent sur la préservation de l'environnement en formulant une stratégie appropriée à cet effet. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Concentrez-vous sur de beaux paquets de billets bien épais, 170.000 livres, en espèce, sans impôts. | Open Subtitles | ركز على أوراق النقود بدلاً من ذلك نقداً 170.000 جنيهاً خالصة الضرائب |
Concentrez-vous juste sur le bien et tout ira bien. | Open Subtitles | ركز على المحاسن إذاً وسيكون كل شيء على ما يرام |
Le Représentant, au cours de son mandat, a axé ses activités sur ces quatre éléments. | UN | وقد ركز الممثل أنشطته خلال فترة ولايته على هذه العناصر الأربعة. |
À cette fin, le Fonds s'est attaché à intégrer ses activités de communication et de sensibilisation. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، ركز الصندوق على إدماج الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الاتصالات والتوعية. |
Concentre toi. Concentre toi sur ton toi sexuel, Winston. | Open Subtitles | فقط ركز على نفسك, ركز على نفسك جنسيا وينستون |
La réunion a porté sur le rôle des associations et des réseaux de médiateurs dans la création de telles institutions. | UN | وقد ركز هذا الاجتماع على دور رابطات وشبكات أمناء المظالم في تطوير هذا النوع من المؤسسات. |
En 2011, le Forum portait plus spécifiquement sur les questions de coordination et les moyens d'impliquer la société civile. | UN | وقد ركز منتدى 2011 على مسائل التنسيق وسبل الارتباط بالمجتمع المدني. |
Toujours prioritaires, ces objectifs sont à présent complétés par une nouvelle stratégie axée sur la prévention et portant notamment sur les instruments, les mécanismes et les problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي حين أن تلك العوامل ظلت تشكل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية، فإنها قد استكملت اﻵن بنهج جديد ركز على عملية الوقاية، وتضمن مراعاة صكوك حقوق اﻹنسان ونظمها ومسائلها. |
Bien qu'un certain nombre de possibilités aient été évoquées, le Groupe de travail a concentré ses travaux sur quelques propositions à soumettre à la Commission pour examen. | UN | وعلى الرغم من معالجة عدد من الاحتمالات المختلفة، فقد ركز الفريق العامل على عدد قليل من المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة. |
Dans le domaine du droit international humanitaire, le Groupe s'est concentré sur : | UN | 216 - وفي مجال القانون الإنساني الدولي، ركز الفريق على ما يلي: |
En substance, il a souligné que les conditions qui ont prévalu lors du deuxième tour n'ont pas permis le déroulement du scrutin dans la transparence. | UN | وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة. |
La partie thématique de ce rapport est consacrée à la protection du droit à la vie des journalistes. A. Réunions internationales et nationales | UN | وقد ركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من ذلك التقرير على حماية حق الصحفيين في الحياة. |
Au Cambodge, le programme de déminage mis en oeuvre par l'ONU était axé presque exclusivement sur la formation de démineurs. | UN | ففي كمبوديا، ركز برنامج نزع اﻷلغام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، تركيزا شبه حصري، على تدريب نازعي اﻷلغام. |
Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. | UN | وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى. |