"سلّم" - Traduction Arabe en Français

    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    • livré
        
    • échelle
        
    • reconnaissait
        
    • reconnaissant
        
    • rendu
        
    • a constaté
        
    • Donne
        
    • escalier
        
    • a remis
        
    • reconnaît
        
    • Dis bonjour
        
    • barème
        
    • a estimé
        
    Dans plusieurs autres cas, le Rapporteur spécial a reconnu que les directives ne sont pas fondées sur une pratique suffisante ou claire. UN وفي عدة حالات أخرى، سلّم المقرر الخاص بأن المبادئ التوجيهية لا تستند إلى قدر كافٍ أو واضح من الممارسة.
    Dans ses décisions relatives à la compétence universelle, l'Union africaine a reconnu l'objectif du principe, à savoir faire en sorte que ceux qui ont commis des infractions graves ne jouissent pas de l'impunité. UN وفي قراره بشأن الولاية القضائية العالمية، فقد سلّم الاتحاد الأفريقي بالمقصد الذي يتوخاه المبدأ على أساس ضمان ألاّ يقدِم من يرتكبون الجرائم الجسيمة على ارتكابها على أساس إمكانية الإفلات من العقاب.
    Les participants ont reconnu que les TIC jouaient un rôle fondamental dans la promotion du développement économique et social. UN وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans la mesure où l'acheteur ne présentait aucune autre preuve, l'on ne pouvait présumer que le vendeur avait livré les circuits imprimés trop tard. UN وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير.
    L'hélicoptère des pompiers va lancer une échelle, et tu vas grimper. Open Subtitles مروحيّة إدارة المطافئ سترمي لك سلّم حبلي، وستقوم بتسلّقه.
    Il reconnaissait cependant qu'il restait beaucoup à faire, et le Secrétariat d'État à la justice et aux droits de l'homme serait chargé de mener cette tâche à bien. UN بيد أنه سلّم بأنه ما زال يلزم عمل الكثير في هذا الصدد، وستتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان هذه المسؤولية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg a reconnu l'importance de l'énergie pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN سلّم مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ، بأهمية الطاقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Consensus de Monterrey a reconnu la responsabilité principale de chaque pays pour son développement économique et social. UN وقد سلّم توافق آراء مونتيري بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    La conférence ministérielle de Doha a reconnu le rôle du commerce international dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وقال إن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بدور التجارة الدولية في التنمية الاقتصادية وتقليل الفقر.
    Plusieurs États déclarants ont reconnu que les effets de sousmunitions qui sont défaillantes posent effectivement un problème. UN وقد سلّم عدد من الدول المجيبة بالمشكلة التي تطرحها آثار الذخائر الصغيرة التي يحدث فيها خلل.
    Ils ont reconnu qu'il fallait de façon urgente mettre en place l'entité de coordination proposée par l'Équipe. UN كما سلّم المشاركون بالحاجة العاجلة إلى إنشاء الهيئة التنسيقية التي اقترحها فريق العمل.
    Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. UN وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل.
    Le Tribunal a considéré que le vendeur avait livré à l'acheteur les marchandises telles que décrites dans le contrat, et que l'acheteur en avait pris livraison. UN ورأت وخلُصت الهيئة إلى أن البائع قد سلّم المشتري البضائع التي ينص عليها العقد وأن المشتري قد استلم البضائع.
    Par exemple, j'ai essayé de descendre en vélo sur l'échelle depuis le toit de ma maison de deux étages. Open Subtitles على سبيل المثال ، ذات مرة حاولت قيادة دراجتي من العليّة على سلّم قابل للتمديد
    Le NEFF reconnaissait que la fraude représentait un problème international, mais mettait l'accent sur les résultats positifs qu'il avait obtenus dans la lutte contre la fraude commerciale au niveau local. UN وقد سلّم المنتدى بأن الاحتيال مشكلة دولية، ولكنه أكد نجاحه في معالجة الاحتيال التجاري على الصعيد المحلي.
    69. Un autre représentant, tout en reconnaissant l'importance du projet de résolution et en réaffirmant sa volonté de contribuer à en enrichir le texte, a dit que des aspects importants devaient être mis en évidence afin d'orienter les travaux du Comité sur le programme GEMS/Eau. UN وفي حين سلّم ممثل آخر بأهمية مشروع القرار وأكد استعداده للعمل على إثراء نصه، قال إنه يلزم إبراز الجوانب الهامة بغية توفير توجيه لعمل اللجنة بشأن برنامج المياه التابع للنظام العالمي لرصد البيئة.
    Darryl Cotton, recherché par la police, en relation avec le meurtre d'un adolescent d'ici s'est rendu... et a accepté de faire une déclaration publique en échange de ses aveux. Open Subtitles داريل كوتون سلّم نفسه للشرطة في وقت سابق فيما يتعلق بجريمة قـتل مراهق في المنطقة و أتـفـقوا على إصدار بـيان علني
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a constaté qu'une coopération entre les Parties visant à perfectionner les technologies et à les appliquer pourrait contribuer à réduire les conséquences négatives. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات وتطبيقها أن يساعد في تقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد.
    Donne leur l'antidote, et il y a une chance que l'on répare les dommages qu'on a déjà fait. Open Subtitles سلّم الترياق بحسن نيّة ، وهناك فرصة تتيح لنا إصلاح الأضرار التي قمتَ بها
    Vite, la chambre. Sortez par l'escalier de secours. Open Subtitles ادخل غرفة النوم، افتح النافذة، يمكنك الخروج من سلّم الحريق
    Une semaine après la livraison, ce dernier a remis le tissu à un tiers pour lui faire subir un traitement supplémentaire. UN وبعد التسليم بأسبوع سلّم المشتري الأقمشة الى طرف ثالث لاجراء مزيد من المعالجة عليها.
    Cela dit, il reconnaît qu'il est utile que les organes conventionnels entretiennent des contacts entre eux. UN و سلّم في الوقت نفسه، بفائدة مواصلة إجراء اتصالات بين هيئات معاهدات.
    Dis bonjour. Open Subtitles . سلّم .. سلّم عليه
    barème DES TRAITEMENTS DES ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES DE RANG SUPÉRIEUR UN سلّم مرتبات موظفي الفئة الفنية والفئات العليا مع بيان المرتب السنوي الاجمالي
    À cette occasion, aucun gaz noble n'a été détecté par ses stations situées à proximité, mais la communauté internationale a estimé que la détection par les capteurs sismiques indiquait clairement qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus