Les Palestiniens ont accusé la police israélienne d’avoir laissé les colons prendre possession des lieux. | UN | واتهم الفلسطينيون الشرطة اﻹسرائيلية بأنها سمحت للمستوطنين بدخول المنزل قيد النزاع واستعماله. |
- Au pet shop au centre d'achat, s'il vous plaît. | Open Subtitles | متجر الحيوانات الأليفة في مركز التسوق لو سمحت |
Le peuple cubain sait pertinemment que c’est la Révolution qui lui a permis d’exercer véritablement pour la première fois les plus larges libertés. | UN | إن الشعب الكوبي يعلم جيدا أن الثورة سمحت له بالتمتع بالحريات على أوسع نطاق ﻷول مرة في تاريخه. |
Des taux de croissance économique à deux chiffres ont permis à des pays non-exportateurs de pétrole de considérablement réduire leur taux de pauvreté. | UN | وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة. |
Si je te laisse le garder, est-ce que vous partirez et me promettez de ne jamais me reparler ? | Open Subtitles | حسنا, اذا سمحت لك بالاحتفاظ بها سوف تذهب بعيدا وتعدني للابد انك لن تكلمني بعدها؟ |
Depuis leur arrestation, la force multinationale a autorisé le Comité international de la Croix-Rouge à leur rendre deux fois visite. | UN | ومنذ اعتقال الإيرانيين، سمحت القوة المتعددة الجنسيات في العراق للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المحتجزين مرتين. |
je n'en reviens pas de dire ça, encore une fois, en seulement 7 ans de mariage mais s'il te plaît, pose ce pistolet. | Open Subtitles | انا لا اصدق بإنني اقول هذا ، مرة اخرى في سبعه سنوات من الزواج ، لو سمحت ضع السلاح جانبا |
Alors que ceci est probablement vrai, la portée des chances que l'Afrique a laissé passer ne doit pas être exagérée. | UN | وإذا كان هذا صحيحا بصورة جزئية، فإن المبالغة في أهمية الفرص الضائعة التي سمحت أفريقيا بضياعها يجب تجنبها. |
La politique macroéconomique a été assouplie à mesure que l'année avançait, notamment dans les pays qui ont laissé leur monnaie flotter. | UN | وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها. |
Mais souviens-toi, je t'ai laissé me voir manger de la pizza. | Open Subtitles | لكن تذّكري سمحت لك برؤيتي و أنا آكل البيتزا |
J'aimerais changer les pansements de la blessure, s'il vous plaît. | Open Subtitles | أريد تغيير الضمادة على الجرح السفلي لو سمحت |
Et s'il vous plaît, Monsieur Legge, ne le tuez pas vraiment. | Open Subtitles | ولو سمحت يا سيد ليدج لا تقتله فى الحقيقة |
Ecoutez... puis-je avoir un peu d'eau, s'il vous plaît ? | Open Subtitles | أيمكنني الحصول على بعض الماء, لو سمحت. ؟ |
Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. | UN | وقد سمحت هذه الممارسة بقيام حوار مستمر مع الإدارة. |
Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. | UN | وقد سمحت هذه الممارسة بقيام حوار مستمر مع الإدارة. |
Et ces restrictions ont permis aux Israéliens de contrôler la situation économique dans les zones palestiniennes. | UN | وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية. |
Toutes ces mesures ont permis de réduire à un très petit nombre les cas recensés. | UN | وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا. |
Et je serai damnée si je laisse quoi que ce soit m'être de nouveau arraché. | Open Subtitles | اخذ منى وسوف اكون ملعون اذا سمحت لأى شئ ان يأخذ منى |
Dans le cadre du contrat social, le Gouvernement kazakh a autorisé le financement des ONG. | UN | وقد سمحت حكومة كازاخستان بتمويل المنظمات غير الحكومية، ضمن إطار العقد الاجتماعي. |
je n'en reviens pas de dire ça, encore une fois, en seulement 7 ans de mariage mais s'il te plaît, pose ce pistolet. | Open Subtitles | انا لا اصدق بإنني اقول هذا ، مرة اخرى في سبعه سنوات من الزواج ، لو سمحت ضع السلاح جانبا لاتكن طفلا |
je voudrais genre votre plus grande, plus grandissime chambre, s'il vous plait. | Open Subtitles | مرحبا. أريد أكبر, وأكثر الغرف أثارة, لو سمحت. |
je vous en prie, assez de sang a été versé. Posez vos armes. je vous en prie. | Open Subtitles | رجاءً، أريقت دماء كفاية، أنزل سلاحك، إذا سمحت. |
Si la météo le permet, on décolle dans 30 mn. | Open Subtitles | إن سمحت لنا الأجواء, سنقلع بعد 30 دقيقة. |
je peux t'apprendre à te contrôler si tu le veux bien. | Open Subtitles | أستطيع أن أعلمك كيف تتحكم بهم إن سمحت لي |
Elle a dit qu'elle m'aimait, et finalement, je l'ai laissée venir. | Open Subtitles | قالت أنها أحبتني، و أخيراً سمحت لها بالقدوم والزيارة |
je suis tout prêt à participer à un tel débat, si les circonstances le permettent. | UN | وأعرب عن استعدادي للمشاركة في هذه المداولة، إذا ما سمحت ظروفي بذلك. |
Si tu me laisses nous emmener plus près de la côte, tu auras quelques bars. | Open Subtitles | اذا سمحت لي سأبحر بنا بقرب الشاطىء ستحصل على بعض الاشارة هناك |