"سمحت" - Translation from Arabic to French

    • laissé
        
    • il vous plaît
        
    • a permis
        
    • ont permis
        
    • laisse
        
    • a autorisé
        
    • il te plaît
        
    • il vous plait
        
    • prie
        
    • permet
        
    • peux
        
    • laissée
        
    • je
        
    • laisses
        
    • ai
        
    Les Palestiniens ont accusé la police israélienne d’avoir laissé les colons prendre possession des lieux. UN واتهم الفلسطينيون الشرطة اﻹسرائيلية بأنها سمحت للمستوطنين بدخول المنزل قيد النزاع واستعماله.
    - Au pet shop au centre d'achat, s'il vous plaît. Open Subtitles متجر الحيوانات الأليفة في مركز التسوق لو سمحت
    Le peuple cubain sait pertinemment que c’est la Révolution qui lui a permis d’exercer véritablement pour la première fois les plus larges libertés. UN إن الشعب الكوبي يعلم جيدا أن الثورة سمحت له بالتمتع بالحريات على أوسع نطاق ﻷول مرة في تاريخه.
    Des taux de croissance économique à deux chiffres ont permis à des pays non-exportateurs de pétrole de considérablement réduire leur taux de pauvreté. UN وقد سمحت معدلات النمو الاقتصادي المقيسة برقم ثنائي للبلدان غير المصدرة للنفط أن تقلل مستويات الفقر بدرجة كبيرة.
    Si je te laisse le garder, est-ce que vous partirez et me promettez de ne jamais me reparler ? Open Subtitles حسنا, اذا سمحت لك بالاحتفاظ بها سوف تذهب بعيدا وتعدني للابد انك لن تكلمني بعدها؟
    Depuis leur arrestation, la force multinationale a autorisé le Comité international de la Croix-Rouge à leur rendre deux fois visite. UN ومنذ اعتقال الإيرانيين، سمحت القوة المتعددة الجنسيات في العراق للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المحتجزين مرتين.
    je n'en reviens pas de dire ça, encore une fois, en seulement 7 ans de mariage mais s'il te plaît, pose ce pistolet. Open Subtitles انا لا اصدق بإنني اقول هذا ، مرة اخرى في سبعه سنوات من الزواج ، لو سمحت ضع السلاح جانبا
    Alors que ceci est probablement vrai, la portée des chances que l'Afrique a laissé passer ne doit pas être exagérée. UN وإذا كان هذا صحيحا بصورة جزئية، فإن المبالغة في أهمية الفرص الضائعة التي سمحت أفريقيا بضياعها يجب تجنبها.
    La politique macroéconomique a été assouplie à mesure que l'année avançait, notamment dans les pays qui ont laissé leur monnaie flotter. UN وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها.
    Mais souviens-toi, je t'ai laissé me voir manger de la pizza. Open Subtitles لكن تذّكري سمحت لك برؤيتي و أنا آكل البيتزا
    J'aimerais changer les pansements de la blessure, s'il vous plaît. Open Subtitles أريد تغيير الضمادة على الجرح السفلي لو سمحت
    Et s'il vous plaît, Monsieur Legge, ne le tuez pas vraiment. Open Subtitles ولو سمحت يا سيد ليدج لا تقتله فى الحقيقة
    Ecoutez... puis-je avoir un peu d'eau, s'il vous plaît ? Open Subtitles أيمكنني الحصول على بعض الماء, لو سمحت. ؟
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بقيام حوار مستمر مع الإدارة.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بقيام حوار مستمر مع الإدارة.
    Et ces restrictions ont permis aux Israéliens de contrôler la situation économique dans les zones palestiniennes. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    Toutes ces mesures ont permis de réduire à un très petit nombre les cas recensés. UN وقد سمحت كل هذه التدابير بجعل الحالات التي تم رصدها قليلة جدا.
    Et je serai damnée si je laisse quoi que ce soit m'être de nouveau arraché. Open Subtitles اخذ منى وسوف اكون ملعون اذا سمحت لأى شئ ان يأخذ منى
    Dans le cadre du contrat social, le Gouvernement kazakh a autorisé le financement des ONG. UN وقد سمحت حكومة كازاخستان بتمويل المنظمات غير الحكومية، ضمن إطار العقد الاجتماعي.
    je n'en reviens pas de dire ça, encore une fois, en seulement 7 ans de mariage mais s'il te plaît, pose ce pistolet. Open Subtitles انا لا اصدق بإنني اقول هذا ، مرة اخرى في سبعه سنوات من الزواج ، لو سمحت ضع السلاح جانبا لاتكن طفلا
    je voudrais genre votre plus grande, plus grandissime chambre, s'il vous plait. Open Subtitles مرحبا. أريد أكبر, وأكثر الغرف أثارة, لو سمحت.
    je vous en prie, assez de sang a été versé. Posez vos armes. je vous en prie. Open Subtitles رجاءً، أريقت دماء كفاية، أنزل سلاحك، إذا سمحت.
    Si la météo le permet, on décolle dans 30 mn. Open Subtitles إن سمحت لنا الأجواء, سنقلع بعد 30 دقيقة.
    je peux t'apprendre à te contrôler si tu le veux bien. Open Subtitles أستطيع أن أعلمك كيف تتحكم بهم إن سمحت لي
    Elle a dit qu'elle m'aimait, et finalement, je l'ai laissée venir. Open Subtitles قالت أنها أحبتني، و أخيراً سمحت لها بالقدوم والزيارة
    je suis tout prêt à participer à un tel débat, si les circonstances le permettent. UN وأعرب عن استعدادي للمشاركة في هذه المداولة، إذا ما سمحت ظروفي بذلك.
    Si tu me laisses nous emmener plus près de la côte, tu auras quelques bars. Open Subtitles اذا سمحت لي سأبحر بنا بقرب الشاطىء ستحصل على بعض الاشارة هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more