Le Bureau aidera également les États Membres à mieux appréhender la relation entre désarmement et développement. | UN | كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Nous espérons également que le résultat de nos débats des trois prochains jours aidera le Comité spécial à faire le bilan de ses propres travaux. | UN | كما أننا نأمل بأن ما سنعرفه هنا، في غضون اﻷيام الثلاثة القادمة، سيساعد اللجنة الخاصة على استعراض عملها هي نفسها. |
En tant que telle, une composante Police civile aiderait également à coordonner les initiatives d'appui pertinentes d'autres donateurs bilatéraux et internationaux. | UN | كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه. |
La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام. |
Il a été ajouté que la possibilité d'un retrait partiel contribuerait aussi à prévenir tout exercice abusif du droit de retirer une communication. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب. |
Je ne sais pas si ça peut aider, mais Susie vient de trouver autre chose sur la veste du chef... | Open Subtitles | لست متأكدة إن كان ذلك سيساعد و لكن سوزي وجدت آثار شيء آخر على معطف الشيف |
Elle permettrait également de préserver l'histoire de ces populations ainsi que leurs traditions pleines de sagesse et d'enseignements utiles à tous. | UN | كما أنه سيساعد على صون تاريخ هؤلاء السكان وتقاليدهـم المليئة بالحكمة ومعلومات مفيدة للجميع. |
Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. | UN | وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية. |
Les gouvernements devraient souscrire à cette réforme car elle aidera l'ONU à devenir plus ouverte et plus orientée vers les impacts. | UN | وعلى الحكومات تبني هذا الإصلاح، لأنه سيساعد على جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعا للخارج وتنشد تحقيق الأثر. |
Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |
À cet égard, l'Examen aiderait le Gouvernement à poursuivre la dynamique amorcée par les Accords de Ouagadougou. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد الاستعراض الحكومة على مواصلة النهضة التي بدأت من خلال اتفاقات واغادوغو. |
Nous avons bientôt un rendez-vous, je pensais que passer du temps ici m'aiderait à me mettre dans la tête du tueur de Rosalyn. | Open Subtitles | من المقرر ان نذهب لمقابلة قريبا وظننت بان قضائي للوقت هنا سيساعد في فهمي لتفكير قاتل روزالين كراهام |
Cela contribuera à accentuer le rythme des travaux à La Haye. | UN | وهذا سيساعد في اﻹسراع بوتيرة عمل المنظمة في لاهاي. |
Nous sommes convaincus qu'elle contribuera à améliorer sensiblement la communication et la coopération avec les partenaires africains. | UN | ونعتقد أن ذلك سيساعد بشكل كبير في تحسين سبل التواصل مع الشركاء الأفارقة والتعاون معهم. |
La République argentine estime que la solution de cet important problème permettra de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي. |
En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la convention. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية. |
Ecoute, ca va aider mais tu pourras pas vraiment frapper. | Open Subtitles | إسمع هذا سيساعد لكن لاتستيطع حقا الضرب بها |
Cette initiative permettrait non seulement de soutenir la croissance mais aussi de favoriser la réduction des déséquilibres globaux. | UN | فلن يحافظ ذلك على النمو فحسب، بل سيساعد أيضا على الحد من الاختلالات على الصعيد العالمي. |
Son gouvernement a accueilli avec satisfaction les changements intervenus au Myanmar qui aideront ce pays à s'intégrer dans la communauté mondiale. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالتغيير الإيجابي الحاصل في ميانمار، مما سيساعد على إعادة إدماج البلد في المجتمع الدولي. |
Les manifestions organisées à cette occasion contribueront à susciter une prise de conscience accrue du problème et, faut-il espérer, à mobiliser une action en vue de l'application de mesures efficaces de lutte contre la piraterie. | UN | وهذا سيساعد على تحسين مستوى الوعي ومن المؤمل أن يحفز على العمل لتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة. |
Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
Mais si on tue le risque d'incendie en les enfermant dans une boîte électrifiée, en quoi ça aide ? | Open Subtitles | و لكن إن كنا سنمنع خطر اللهب بحبسهم هناك في صندوق مكهرب كيف سيساعد هذا؟ |
Certaines devises ont connu de fortes variantes, qui, si elles se confirmaient, aideraient à faire face aux dépenses sans dépasser les crédits ouverts. | UN | وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف. |
C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. | UN | وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم. |
Votre évaluation faciliterait grandement l'examen de ce texte par notre capitale. | UN | وتقييمكم، أيها السيد الرئيس، سيساعد عاصمتنا على دراسة هذه الوثيقة. |
Elle serait une garantie efficace contre la violation de la Convention par une entité. | UN | وهذا سيساعد بالتأكيد على منع كل وأي كيان من انتهاك الاتفاقية. |