Trois pays africains (les Comores, le Botswana et la Namibie) sont parvenus à un taux de couverture en thérapie antirétrovirale de 90 % et plus en 2010. | UN | فقد حققت ثلاثة بلدان، هي جزر القمر وبوتسوانا وناميبيا معدل شمول وصلت نسبته في عام 2010 إلى 90 في المائة أو أكثر. |
Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. | UN | ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان. |
Elle permet également d'inclure les volets syrien et libanais dans notre réflexion, ce qui nous apparaît essentiel. | UN | وهي ستساعدنا أيضا في شمول المسارين السوري واللبناني في تفكيرنا، وهو ما نعتقد بأنه جوهري. |
:: Le DAES et le CCS ont approuvé un cadre pour améliorer la portée et la qualité des données financières. | UN | :: وافقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجلس الرؤساء التنفيذيين على إطار لتحسين شمول ونوعية البيانات المالية |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
:: inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales | UN | :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية |
La couverture universelle des soins de santé et la protection de la santé procréative ont fait baisser la mortalité maternelle et infantile. | UN | وقد أدى شمول الجميع بالتغطية الصحية والوقاية الصحية الإنجابية إلى خفض معدل وفيات الأم والطفل. |
La couverture de sécurité sociale s'est étendue ainsi que la garantie d'une rémunération digne. | UN | وارتفع معدل شمول الضمان الاجتماعي، وارتفع معه عدد المشمولين بضمانات التمتع بأجر لائق. |
De fait, il y a eu une augmentation de la couverture vaccinale en Afrique de 1990 à 2010. | UN | ذلك أنه سجّلت في واقع الأمر زيادة في معدل شمول التلقيح في أفريقيا خلال الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2010. |
Les résultats obtenus confirment que cette approche est essentielle pour garantir l'élargissement la couverture des interventions pour les plus défavorisés. | UN | وتؤكد النتائج التي تحققت أن هذا النهج يتسم بأهمية بالغة لكفالة استمرار شمول التدخلات لأشد الفئات حرمانا. |
La couverture vaccinale de la population a augmenté ainsi que le recours à la mammographie pour un dépistage précoce du cancer du sein. | UN | وازداد معدل شمول السكان بالتحصين وكذلك استخدام الكشف بالأشعة على الثدي للكشف المبكّر عن سرطان الثدي. |
Il faudrait aussi inclure des informations sur le degré d'adoption des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales, si ce facteur figure parmi les indicateurs retenus. | UN | ولا بد من شمول مدى اعتماد أفضل الأساليب المتاحة وأفضل الممارسات المتاحة في البلد إذا كان هذا العامل ليستخدم كمؤشر. |
La volonté d'inclure le maximum d'organismes et de partenaires a parfois | UN | الرغبة في زيادة شمول الوكالات والشركاء أحيانا حدت من الأبعاد الاستراتيجية |
Le rapport analyse aussi l'aptitude du Service de l'évaluation de la Division des contrôles internes à mesurer la portée et la qualité des évaluations. | UN | كما يقيّم التقرير قدرة فرع التقييم، في شعبة خدمات الرقابة، على معالجة شمول عمليات التقييم وجودتها في آن معاً. |
Il est prévu de couvrir toutes les entreprises qui emploient au moins un travailleur dans tous les gouvernorats du Royaume d'ici fin 2011. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي المؤسسة من شمول كافة المنشات التي توظف عاملاً فأكثر في كافة محافظات المملكة مع نهاية عام 2011. |
Lorsqu'un tel équilibre n'a pas été possible, le secrétariat a privilégié l'inclusion des vues des parties par rapport à la concision. | UN | وعندما لم يتسن تحقيق هذا التوازن فضلت الأمانة شمول آراء الأطراف، على الاختصار. |
Il n'est pas apparu nécessaire d'inclure la contrainte à titre de circonstance puisque toutes les possibilités indiquées à la Convention de Vienne sur le droit des traités étaient déjà couvertes par l'article 31, relatif à la force majeure. | UN | واعتبر من الضروري أيضا شمول الإكراه بوصفه ظرفا نظرا إلى أن الافتراضات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد شملت بالفعل في المادة 31 المتعلقة بالقوة القاهرة. |
Par conséquent, dans l'intérêt de la participation de tous, sinon de la transparence, les 15 membres du Conseil devraient organiser plus de séances publiques. | UN | وبالتالي، ومن أجل شمول الجميع، إن لم يكن من أجل الشفافية، ينبغي للمجلس المؤلف من 15 عضوا عقد المزيد من الجلسات العلنية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour que tous les enfants soient suffisamment couverts par l'assurance maladie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل شمول جميع الأطفال بالتأمين الصحي على النحو الواجب. |
Il fallait donc élargir la gamme des produits visés dans ce secteur pour mieux répondre aux attentes des pays en développement. | UN | ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية. |
Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. | UN | ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية. |
Des initiatives sont en cours d'exécution, qui devraient permettre d'étendre la couverture des évaluations et d'en améliorer la qualité. | UN | ويجري الآن تنفيذ عدد من المبادرات لتعزيز شمول التقييمات وجودتها. |
Dans ce contexte, les réseaux mondiaux de producteurs ont de plus en plus tendance à englober des grappes et des réseaux de fournisseurs constitués de PME de pays en développement et de pays en transition. | UN | ويتزايد في هذا السياق الاتجاه نحو قيام شبكات الانتاج العالمية من أجل شمول التجمعات المستندة الى المنشآت الصغيرة والمتوسطة وسلاسل التوريد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Il passe également en revue l'action que mènent les entités des Nations Unies pour promouvoir la prise en compte des personnes handicapées dans ces domaines. | UN | وتستعرض الورقة أيضا عمل كيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز شمول الأشخاص ذوي الإعاقة في تلك المجالات. |
- Je m'appelle Shmuel Rosenzweig. | Open Subtitles | ! اسمي الحقيقي شمول روزنويج! |
Mais "Schmuel" ? Personne ne s'appelle Schmuel. | Open Subtitles | لكن (شمول)، لا أحد اسمه (شمول) |