"صارمة" - Traduction Arabe en Français

    • strictes
        
    • strict
        
    • rigoureuses
        
    • rigoureux
        
    • stricts
        
    • sévères
        
    • stricte
        
    • strictement
        
    • rigoureuse
        
    • énergiques
        
    • fermes
        
    • rigoureusement
        
    • draconiennes
        
    • ferme
        
    • sévère
        
    La loi de 2002 réglementant les sociétés de sécurité privées impose des normes strictes auxdites sociétés et prévoit des mécanismes de contrôle. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    La représentante a cependant expliqué qu'en Iraq la polygamie n'était autorisée que sous certaines conditions, extrêmement strictes, comme il était indiqué dans le rapport. UN غير أن الممثلة أوضحت أن تعدد الزوجات لا يسمح به في العراق الا بشروط معينة صارمة جدا، حسبما هو مبين في التقرير.
    Il constate que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. UN وتلاحظ المجموعة أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Il constate que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. UN وتلاحظ المجموعة أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Cela exige des lois rigoureuses et une meilleure application des lois aux niveaux national et international. UN وسيقتضي هذا سن تشريعات صارمة وزيادة الاحترام لهذه التشريعات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Les critères d'attribution des aides financières en cas de handicap sont stricts et reposent avant tout sur des considérations médicales. UN ففيما يتعلق بالدعم المالي، تعتبر المعايير المتعلقة بالإعاقة معايير صارمة وتعكس بشكل أساسي النهج الطبي الذي يتم اتباعه.
    Elle a également souligné que le Code pénal prévoyait des peines extrêmement sévères en la matière. UN وأكدت أيضاً أن القانون الجنائي ينص على عقوبات صارمة للغاية في هذا الصدد.
    J'ai commencé une politique de "pas au travail" très stricte. Open Subtitles لقد بدأت سياسة صارمة ضد مواعدة زملاء العمل
    Ce texte vise aussi à donner des directives et une orientation strictes en la matière. UN كما يعمل على وضع توجيهات صارمة وإشراف شديد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Les lois et règlements bancaires contiennent des dispositions strictes pour assurer la légalité des transactions financières et des sujets impliqués. UN وتتضمن القوانين والنظم المصرفية أحكاما صارمة للتأكد من مشروعية المعاملات المالية والوضع القانوني للأشخاص المعنيين بها.
    Ces lois contiennent des dispositions strictes régissant le trafic d'armes, notamment chimiques. UN وتتضمن تلك القوانين أحكاما صارمة فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والأسلحة الكيميائية.
    L'État avait aussi pris des décisions pour le contrôle strict des flux financiers. UN واتخذت الدولة أيضا تدابير من أجل فرض مراقبة صارمة على التدفقات المالية.
    Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Parallèlement, il note que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération. UN وتلاحظ المجموعة بالمثل أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Tout ressortissant dont les actes seraient contraires à ces lois et normes devrait faire l'objet de sanctions rigoureuses. UN وفي ما إذا تناقض تصرف مواطنينا مع هذه القوانين والمعايير، يجب أن تفرض عليهم عقوبات صارمة.
    Les efforts de réduction des frais de voyage par de rigoureuses mesures d'économie et des négociations avec les compagnies aériennes se poursuivent. UN ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية.
    À la fois rigoureux et constructif, ce mécanisme a instauré un environnement d'égalité. UN وبما أن آلية الاستعراض صارمة النهج وبناءة، فقد أوجدت بيئة تتسم بالمساواة.
    Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. UN ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة.
    La plénière a noté que ces retards avaient des incidences sur les travaux du Comité qui est tenu de respecter des calendriers très stricts. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة.
    Afin d'apaiser les préoccupations suscitées par les mesures ex parte, les juridictions étatiques avaient conçu des garde-fous sévères. UN وبغية تبديد الشواغل إزاء التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد، وضعت المحاكم تدابير احترازية صارمة.
    Et je vois que avez une politique anti-animal domestique très stricte. Open Subtitles وأرى أنكم لديكم سياسة صارمة بشأن منع الحيوانات الأليفة
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Toutefois, il n'y a pas de limite quantitative à cette responsabilité qui traduit donc de façon assez rigoureuse le principe pollueur-payeur. UN غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما.
    Récemment, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures énergiques et vigoureuses contre la contrebande transfrontalière. UN ومؤخرا، قامت الحكومة الإثيوبية بتنفيذ إجراءات صارمة لمكافحة أنشطة التهريب عبر الحدود.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Les augmentations mensuelles normales de dépenses sont rigoureusement contrôlées de sorte que le montant cumulé des recouvrements ne soit jamais dépassé. UN وتخضع الزيادات الشهرية العادية في مستويات الإنفاق إلى مراقبة صارمة كي لا يتم تجاوز مستوى التحصيل الإجمالي.
    Le Département des services pénitentiaires a pris des mesures draconiennes, notamment l'adoption d'une politique de détention humaine et de traitement humain des personnes placées sous sa responsabilité. UN واتخذت إدارة خدمات السجون خطوات صارمة من بينها وضع سياسة لاحتجاز المحتجزين ومعاملتهم بطريقة إنسانية.
    L'ONU devra entreprendre une action ferme contre les terroristes, car ceux-ci se livrent à toutes les formes de violence. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف.
    La loi interdit expressément le blanchiment d'argent qu'elle punit d'une peine assez sévère. UN ويحظر هذا القانون، صراحة، أنشطة غسل الأموال، ويوقع عقوبة صارمة نسبيا في حالة ثبوت الإدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus