"صريحة" - Traduction Arabe en Français

    • expressément
        
    • explicite
        
    • honnête
        
    • explicites
        
    • explicitement
        
    • expresse
        
    • exprès
        
    • expresses
        
    • franche
        
    • franches
        
    • franc
        
    • ouverte
        
    • francs
        
    • directe
        
    • ouvertement
        
    Dans ce dernier avis, la Cour a expressément examiné les régimes juridiques applicables dans la situation dont elle était saisie. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    Nous avions espéré que cette résolution comprendrait, entre autres éléments, une condamnation explicite du terrorisme sous toutes ses formes. UN لقد كان أملنا أن يتضمن هذا القرار ضمن عناصره اﻷخرى إدانة صريحة لﻹرهاب بكل أشكاله.
    Je peux être honnête avec lui sur tout, donc ton petit plan de chantage est aussi inutile que toi. Open Subtitles يمكنني أن أكون صريحة معه بخصوص أيّ شيء. لذا خطتكِ لإبتزازيّ هي عديمة النفع مثلكِ.
    Ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    Elle a préconisé l'établissement d'une norme juridiquement contraignante, qui fait explicitement référence au droit aux soins palliatifs. UN ودعت إلى وجود معايير قانونية ملزمة، بما في ذلك اشتمالها على إشارات صريحة للحق في الرعاية التسكينية.
    Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution toute mesure d'exécution nécessite une renonciation expresse distincte. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ يقتضي دفع الحصانة بصورة صريحة ومستقلة.
    Toutefois, il est entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution, sauf avec le consentement exprès du chef du secrétariat. UN وينبغي أن يكون من المفهوم أن هذا التنازل لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ إلا بموافقة صريحة من جانب رئيس اﻷمانة.
    Sur instructions expresses reçues de ma capitale, ma délégation a voté contre le projet de résolution. UN بناء على توجيهات صريحة من عاصمة بلادي، صوت وفد بلادي معارضا مشروع القرار.
    Le Bangladesh et l'Égypte ont noté que même si le fonds était volontaire, il ne fallait pas le mentionner expressément. UN ولاحظت بنغلاديش ومصر، أنه وعلى الرغم من الطابع الطوعي للصندوق، ينبغي ألا يشير البروتوكول إلى ذلك إشارة صريحة.
    Par ailleurs, sur le plan institutionnel, les Etats souscrivent expressément certaines obligations. UN وبغض النظر عن هذا على المستوى المؤسسي، فهناك التزامات صريحة تتعهد بها الدولة.
    Les informations communiquées par les Parties contractantes ne seront pas, en totalité ou partiellement, révélées ou communiquées à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si les Parties contractantes y consentent expressément. UN ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    Nécessite une modélisation explicite de la relation " dose-effet " entre la ressource ou la fonction à évaluer et une production économique donnée. UN يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما.
    Un bureau provisoire ne peut être créé que si le pays hôte le désire et le demande de façon explicite. UN وأوضح أنه لا يمكن إنشاء أي مكتب مؤقت إلا بناء على رغبة البلد المضيف وعلى طلب يقدم بصورة صريحة.
    Je devrais être honnête avec toi et te dire que quelques fois, quand on s'embrassait, Open Subtitles يجدر بي أن أكون صريحة وأخبرك أنه أحيانا عندما كنا نتبادل القبل،
    Ray t'a fait ça, n'est-ce pas ? Monica, je ne peux pas te protéger si tu n'es pas honnête avec moi. Open Subtitles راي من فعل ذلك, أليس كذلك ؟ مونكا , لا أستطيع حمايتكِ أذا لم تكوني صريحة معي
    C'est la première fois que des menaces explicites visaient nommément des fonctionnaires cambodgiens du Bureau et son personnel en général. UN وكانت هذه أول مرة توجه فيها تهديدات صريحة ضد موظفين كمبوديين بأسمائهم، وكذلك ضد موظفي المكتب بوجه عام.
    De nombreuses femmes ont néanmoins produit des témoignages explicites d'actes de violence sexuelle lors des audiences publiques. UN ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة.
    Économistes et juristes peuvent, explicitement ou implicitement, définir l'éducation comme un produit qui a une valeur marchande plutôt que comme un droit. UN وقد يعرّف الاقتصاديون والقانونيون، كلاهما، التعليم، بصورة صريحة أو ضمنية، على أنه سلعة تباع مقابل ثمن لا أنه حق.
    Il manque, cependant, dans la CVIM une règle expresse sur le fardeau de la preuve. UN بيد أن اتفاقية البيع لا تحتوي على قاعدة صريحة بشأن عبء الإثبات.
    Les autorités compétentes ne peuvent y pénétrer pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Coordonnateur exécutif. UN ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه.
    La Stratégie et le Plan d'action contenaient des dispositions expresses sur la propriété intellectuelle et le transfert de technologie. UN وتتضمن عناصر الاستراتيجية وخطة العمل نصوصاً صريحة بشأن الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا.
    Il comporte des explications quantifiables des réalisations et expose les carences de manière franche et objective. UN وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية.
    Bien qu'elles n'aient pas toujours été faciles, ces discussions avaient au moins l'avantage d'être franches. UN ولم تكن المناقشات سهلة دائما، ولكنها كانت صريحة.
    Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. UN ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية.
    La Namibie se réjouissait de participer au deuxième cycle de l'Examen périodique universel de manière ouverte et constructive. UN وأعربت ناميبيا عن تطلعها إلى المشاركة في الجزء الثاني من الاستعراض الدوري الشامل مشاركةً صريحة وبنّاءة.
    À l'issue de débats francs et ouverts, la Commission ad hoc a adopté les points ci-après à son ordre du jour : UN وعقب مناقشات صريحة ومفتوحة، اعتمدت اللجنة المخصصة البنود التالية من جدول أعمالها:
    Dans sa déclaration, il n'a même pas mentionné Israël, de manière directe ou explicite, et il n'a pas non plus appelé ce pays à se joindre au concert des nations en adhérant au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN فقد خلا بيانه من توجيه دعوة صريحة لإسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بصفته طرفاً غير نووي.
    Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. UN كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus