Toutes les îles habitées sauf cinq offrent un enseignement primaire allant jusqu'à la septième année d'études au moins. | UN | فجميع جزر ملديف، في ما عدا خمس جزر آهلة بالسكان، توفر فرص تعليم حتى الصف السابع على الأقل. |
Les détenus ne reçoivent ni fruit, ni légume, ni viande ou poisson, sauf à de rares exceptions lors de certaines fêtes religieuses. | UN | ولا تقدم للسجناء أي فاكهة أو خضار أو لحوم أو أسماك، عدا مناسبات نادرة خلال بعض الأعياد الدينية. |
Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة. |
Mis à part le couteau en question, aucun des prisonniers n'était armé. | UN | ولم يكن في حوزة أي سجين أسلحة ما عدا هذا السكين. |
Le Président proposerait, pour finir, l'élection des membres du Bureau autres que luimême. | UN | وفي الختام، سيدعو رئيس اللجنة إلى انتخاب أعضاء مكتب اللجنة عدا رئيسها. |
Les autorités de Latchine s'occupaient des demandes de pièces d'identité Mais ne jouaient pas un rôle très visible pour les résidents. | UN | وتتولى سلطات لاتشين معالجة طلبات الحصول على وثائق الهوية، ولكنها فيما عدا ذلك غائبة إلى حد ما من حياة المقيمين. |
Le Ministre iraquien des affaires étrangères a évoqué la souffrance du peuple iraquien, laissant entendre que la responsabilité en incombait à tout autre que son propre gouvernement. | UN | ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته. |
Dans le secteur des services, les femmes sont moins présentes, Excepté dans la coiffure et les activités de location. | UN | والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية. |
63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. | UN | ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام. |
Il ressort que tous les pays, sauf trois, ont dans ce secteur des stratégies ou plans nationaux qui ont été intégrés dans un plan national général. | UN | ويبدو أن لدى جميع البلدان عدا ثلاثة خططا أو استراتيجيات وطنية تشمل القطاع، وقد أدمِجت هذه الخطط في خطة وطنية أوسع. |
Il a toutefois déclaré que le peuple palestinien ne se mettrait jamais à genoux devant personne sauf Dieu et que le siège israélien ne l'anéantirait pas. | UN | وأعلن أنه بالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لن يركع أمام أحد ما عدا الله وأن الحصار اﻹسرائيلي لن يرضخ الشعب الفلسطيني. |
L’utilisation de sources d’énergie nucléaires devrait être strictement limitée, sauf pour les missions spéciales telles les missions dans l’espace lointain. | UN | وينبغي الحد بصرامة من استخدام مصادر القدرة النووية ما عدا لرحلات خاصة مثل رحلات الفضاء العميق. |
Aucun dégât important n'a été signalé aux îles Vierges britanniques et Montserrat, sauf quelques coulées de boue dans cette dernière île. | UN | ولم تسجل أي أضرار هامة في جزر فرجن البريطانية ومونتسيرات، فيما عدا حدوث بعض الانزلاقات الأرضية في مونتسيرات. |
Il n'est pas légal, sauf disposition expresse contenue dans la présente loi, d'employer les femmes à du travail de nuit à Trinité-et-Tobago. | UN | لا يجوز قانوناً، ما عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في هذا القانون، تشغيل المرأة في عملٍ ليلي في ترينيداد وتوباغو. |
Dans tout cet hémisphère, chaque nation — à l'exception d'une seule — a choisi la démocratie. | UN | وفـي كـل أنحـاء نصـف الكـرة هـذا، اختـارت جميـع الدول ـ عدا واحدة فقط ـ طريق الديمقراطية. |
Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. | UN | وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون. |
Sa santé était bonne, mis à part le fait qu'elle souffrait de dépression. | UN | وكانت صاحبة الشكوى تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
Sa santé était bonne, mis à part le fait qu'elle souffrait de dépression. | UN | وكانت صاحبة الشكوى تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
Contributions dans des montants autres que le dollar des États-Unis | UN | المساهمات المقدمة بعملات أخرى عدا دولارات الولايات المتحدة |
Les autorités de Latchine s'occupaient des demandes de pièces d'identité Mais ne jouaient pas un rôle très visible pour les résidents. | UN | وتتولى سلطات لاتشين معالجة طلبات الحصول على وثائق الهوية، ولكنها فيما عدا ذلك غائبة إلى حد ما من حياة المقيمين. |
En dehors des résidents permanents, détenteurs d'un permis, toute autre personne souhaitant entrer dans la zone de séparation doit obtenir une autorisation. | UN | وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح. |
Donc, tu crois qu'il n'y a rien d'autre à boire Excepté de la bière ? | Open Subtitles | إذاً هل تعتقد بأن هناك أي شيء آخر نشربه ما عدا الجعة؟ |
Les possibilités d’emploi, pour les hommes comme pour les femmes, sont limitées en dehors de celles qu'offre l’élevage des moutons. | UN | وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة. |
Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. | Open Subtitles | ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس |
hormis un prélèvement de 0,50 euro pour les articles délivrés sur ordonnance, ces services sont gratuits. | UN | وما عدا دفع 0.50 يورو عن مكونات الوصفة الطبية، تقدم هذه الخدمات مجاناً. |
Le tableau suivant indique l'état actuel du logement des contingents et des besoins supplémentaires, à l'exclusion des tentes : | UN | وفيما يلي بيان موجز ﻷماكن الايواء الراهنة ﻷفراد الوحدات، عدا الخيام، والاحتياجات الاضافية: |
exception faite des commandes déjà exécutées, le contrat devait donc être considéré comme résolu, en application des articles 25 et 73 de la CVIM. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع. |
Près de 12 400 personnes (non compris les travailleurs manuels et les gardiens d'écoles) sont employées dans le domaine de l'éducation dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office. | UN | وبلغ عدد موظفي التعليم لدى الوكالة في جميع مناطق عملياتها نحو ٤٠٠ ١٢ موظف، عدا عن العمال وأذنة المدارس. |
Le Gouvernement affirme que d'autres avocats, outre ceux commis d'office, n'étaient pas autorisés à intervenir dans la procédure. | UN | وتؤكد الحكومة أنه لا يحق التدخل في إجراءات القضية لأي محامين آخرين، عدا المحاميين المعينَين في إطار المساعدة القضائية. |
Autrement, vous et vos bruyants amis, seront balayé de la face de la Terre. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، أنت وأصدقائك الصاخبون هم سيمسحون على وجه الأرض |