Dans un autre, la Division des achats a accepté une soumission modifiée de manière non valable pour abaisser le montant demandé par l'entreprise. | UN | وفي حالة أخرى، وافقت شعبة المشتريات على عطاء جرى تعديله بشكل غير سليم لتخفيض سعر عطاء قدّمته إحدى الجهات المتعاقدة. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. | UN | ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه. |
Dans plusieurs autres, le principe de l'offre la moins-disante n'a pas été respecté, sans justification suffisante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُعمَل بمبدأ أدنى عطاء في بعض حالات الشراء، ولم تقدَّم مبررات كافية. |
Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d'une offre soumise par ledit fournisseur ou entrepreneur. | UN | لا يجوز أن تجرى أية مفاوضات بين الجهة المشترية وأي مورد أو مقاول بشأن عطاء قدمه المورد أو المقاول. |
Par exemple, 72 % des candidats locaux à un appel d'offres lancé récemment concernant des antirétroviraux ont été retenus. | UN | فعلى سبيل المثال، مُنح ما نسبته 72 في المائة من عطاء حديث العهد يتعلق بمضادات للفيروسات العكوسة إلى شركات محلية. |
Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. | UN | فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء. |
Aucune soumission ne devrait donc être acceptée après cette heure limite sans justification. | UN | ودون تقديم مبررات، لا ينبغي قبول أي عطاء يقدم بعد انتهاء الوقت المحدد. |
Un examen des pièces justificatives a révélé que le plus offrant avait bien joint une preuve de dépôt à sa soumission; | UN | وكشف استعراض لوثائق الإثبات أن المتقدم بأعلى عطاء لم يرفق سند الإيداع بالعطاء المقدم؛ |
Aucune nouvelle soumission ne devrait être permise après l'expiration du délai. | UN | ولا يُسمح بإعادة تقديم أيِّ عطاء بعد انقضاء ذلك الموعد النهائي. |
Un seul soumissionnaire a proposé de prendre à sa charge 100 % de la subvention considérée et l'acceptation de cette soumission a été recommandée. | UN | وكان بين العطاءات عطاء واحد عرض صاحبه تحمُّل نسبة 100 في المائة من الإعانة المستهدفة وكان هذا هو العطاء الذي أُوصي به. |
Aucune négociation n'a lieu entre l'entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d'une offre soumise par ledit fournisseur ou entrepreneur. | UN | لا يجوز أن تجرى أية مفاوضات بين الجهة المشترية وأي مورد أو مقاول بشأن عطاء قدمه المورد أو المقاول. |
Des consortiums peuvent être nécessaires pour soumettre une offre avec toute l'expertise voulue. | UN | وقد تكون الائتلافات لازمة لتقديم عطاء يتضمن جميع الخبرات الفنية المطلوبة. |
Selon les disposition de ce règlement, l'évaluation de chaque marché doit être fondée sur un appel d'offres international et suivre les critères de l'offre techniquement acceptable la plus avantageuse. | UN | فهذا النظام المالي يقضي بأن يستند تقييم كل عقد إلى عطاء دولي واتباع معياري المقبولية التقنية والأسعار الدنيا. |
L'une de ces affaires impliquait cinq entreprises qui s'étaient entendues pour se répartir les contrats concernant un appel d'offres pour la construction d'une autoroute. | UN | وقد شملت الحالة الأولى خمس شركات تآمرت لإسناد عقود في إطار عطاء يتعلق ببناء طريق سريع. |
la dernière fois, ensemble, sous les étoiles, j'ai senti que vous reteniez vos sentiments et vos mots tendre. | Open Subtitles | عندما كنا معًا سوية ،تحت النجوم شعرت بأن تكبح شعورك الحقيقي والكلمات الأكثر عطاء |
La FAO a ainsi vendu 18 bateaux, généralement au plus offrant. | UN | وإجمالا بيعت ١٨ سفينـة بصفــة عامـة الــــى صاحب أكبر عطاء. |
Dans certains cas, ces incohérences avaient empêché le comité local d'attribuer un marché parce que les rapports techniques devaient être révisés. | UN | وفي بعض الحالات، أدت هذه التناقضات إلى عدم تمكن اللجنة من منح عطاء خاص إذ كان لا بد من إعادة تجميع التقارير التقنية. |
Les temmes, étant de nature tendre, aspirent à des initiations pleines de tendresse. | Open Subtitles | النساء.. هم عطاء الطبيعة ويبدو انك ستبدأين فى العطاء.. |
Par le passé, la République de Corée a appuyé la résolution pertinente confirmant la nécessité d'arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وفي الماضي دأبت جمهورية كوريا على تأييد القرار ذي الصلة الذي يؤكد ضرورة وجود ترتيب دولي فعال ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Ils ont constaté qu'à chaque fois des offres avaient été obtenues de sept compagnies aériennes et que le contrat avait été attribué au moins disant. | UN | وقد لاحظوا أنه تم في كل حالة تلقي عطاءات من سبع شركات جوية وإسناد العقد إلى مقدم أفضل عطاء. |
Il a été reçu des offres initiales de 110 entreprises, dont 59 ont été admises à soumissionner pour 13 terminaux. | UN | وتلقت السلطات 110 طلبات أولية، نتج عنها تأهل 59 عطاء بشأن 13 محطة بحرية. |
On prévoit que les devis quantitatifs et l'appel d'offres pour la construction seront ensuite établis. | UN | ومن المتوقع أن تزداد قيمة الفواتير وأن يتم إعداد طرح عطاء للبناء. |
Elle était en train de mettre en place un nouveau système d'enregistrement qui contraignait les fournisseurs invités à soumissionner à fournir un formulaire d'inscription dûment rempli et les justificatifs requis lorsqu'ils soumettaient leurs offres. | UN | ويعكف قسم المشتريات أيضا على إنشاء نظام جديد للتسجيل يتعين بمقتضاه على البائع الذي يُطلب إليه تقديم عطاء أن يستوفي نموذج تسجيل البائعين شاملا المرفقات الضرورية لدى تقديم عطاء. |