"présent" - Traduction Français en Arabe

    • هذا
        
    • هذه
        
    • الآن
        
    • الحالي
        
    • بهذا
        
    • لهذا
        
    • بهذه
        
    • الحالية
        
    • لهذه
        
    • الحاضر
        
    • اليوم
        
    • الان
        
    • الوقت الراهن
        
    • والآن
        
    • الأن
        
    Il faut souhaiter que les réponses apportées dans le présent rapport succinct abordent les questions posées par le Comité et comblent ainsi ces lacunes. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la section du présent Rapport consacrée à l'article 24. UN وترد تفاصيل عن خدمات التعليم المقدمة لهؤلاء الأطفال في إطار المادة 24 من هذا التقرير.
    On trouvera dans le présent rapport un aperçu général de la situation financière du PNUD à la fin de 2010. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2010.
    Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. UN وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le présent rapport fournit une vue d'ensemble des mesures prises par le Malawi pour réaliser les principaux engagements internationaux convenus. UN قدم هذا التقرير صورة شاملة عن الكيفية التي تعمل بها ملاوي من أجل تحقيق الالتزامات المتفق عليها دولياً.
    Comme le montre le présent rapport, les principales mesures à prendre pour atteindre cet objectif sont parfaitement connues et ont été éprouvées. UN وعلى النحو الذي يوثقه هذا التقرير، فإن الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة لتحقيق هذا الهدف معروفة جيدا وقد جرى اختبارها.
    En conséquence, le présent rapport ne contient que des informations générales sur les dossiers individuels. UN ولذلك، لا ترد في هذا التقرير سوى معلومات عامة تتعلق بالحالات الفردية.
    Aucune des dispositions du présent Accord ne peut faire l'objet de réserves. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Le présent rapport a été adopté conformément à cette procédure. UN وقد اعتمد هذا التقرير بعد اتباع هذا الإجراء.
    Dans le présent rapport, le Comité ne traite que des ressources de la Force et des autres éléments qui la concernent directement. UN وتتناول اللجنة في هذا التقرير الموارد والبنود الأخرى المتصلة بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على وجه التحديد.
    Dans le présent rapport, le Comité ne traite que des ressources de la Mission et d'autres éléments la concernant directement. UN وتتناول اللجنة في هذا التقرير الموارد والبنود الأخرى التي تتعلق تحديدا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. UN ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل.
    Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. UN ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا.
    Comme indiqué plus haut, la réponse détaillée aux principales allégations sera donnée dans la deuxième partie du présent document. UN وكما ذُكِر سابقاً، سيرد الرد التفصيلي على الادعاءات الرئيسية في الباب الثاني من هذه الوثيقة.
    Les états financiers de l'ONUDI sont à présent établis chaque année; auparavant, ils l'étaient tous les deux ans. UN وقد أصبحت بيانات اليونيدو المالية تُعدّ الآن على أساس سنوي، بعد أن كانت تُعدّ في السابق كل سنتين.
    Le prononcé du jugement est à présent prévu pour le premier trimestre de 2012. UN وينتظر الآن أن يصدر حُكْم في الربع الأول من عام 2012.
    Le projet de décision figure au chapitre II du présent rapport. UN ويرد مشروع المقرر في الباب الثاني من التقرير الحالي.
    La Commission est invitée à prendre note du présent rapport. UN وتُدعى اللجنة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Faute d'accord, la proposition de décision établie par le Président ne figure pas dans le présent document comme décision mais comme annexe. UN ونتيجة لعدم التوصل إلى اتفاق، يُلحّق أدناه كمرفق لهذا الموجز النص المقترح من الرئيس عوضا عن إدراج مقرر فعلي.
    L'annexe 1 au présent article comporte le texte intégral du Plan stratégique. UN ويرد نص الخطة الاستراتيجية الكامل في المرفق الأول المتعلق بهذه المادة.
    Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale UN تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي
    Toutes les candidatures reçues après cette date seront présentées dans des additifs au présent document. UN وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة.
    Le trafic à bicyclette continue de poser un léger problème, la bière étant à présent la principale denrée transportée. UN ولا يزال التهريب بالدراجات يمثل مشكلة صغيرة، حيث تشكل البيرة السلعة الرئيسية في الوقت الحاضر.
    Exception faite des préoccupations exprimées sur la Partie XI, les compromis reflétés dans la Convention ont tenu jusqu'à présent. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    Vous étiez censée partir. Le cabinet est à moi à présent. Open Subtitles كان من المفترض انك ذهبتي هذه العياده ملكي الان
    Normalement, les parties à un traité souhaitent préserver leur accord, mais d'une manière qui réponde aux exigences du présent. UN فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن.
    Il est à présent crucial de tenir compte de ces signaux. UN والآن أصبحت تلبية تلك النداءات أمرا غاية في الأهمية.
    Au moins, je sais à présent ce qu'il a ressenti quand il a séparé l'atome. Open Subtitles حسنٌ، على الأقل الأن أفهم ما شعر به حين قام بشطر الذرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus