L'Assemblée générale a, dans bon nombre de résolutions, invité la Conférence à adopter et exécuter un programme de travail dès le début de 2012. | UN | ولدينا عدد كبير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تحث المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل في مطلع عام 2012. |
J'encourage l'Assemblée nationale à adopter le code électoral révisé accepté par toutes les parties prenantes. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على اعتماد قانون الانتخابات المنقح بالصيغة التي قبلتها جميع الأطراف المعنية. |
Le Conseil engage le Gouvernement somalien à adopter et à mettre en œuvre sans plus tarder une législation antipiraterie. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة الصومال على اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة وتنفيذها دون مزيد من التأخير. |
Ils ont confirmé leur intention d'adopter une résolution qui préciserait le rôle de la MINUSIL durant les élections. | UN | وأكد أعضاء المجلس عزمهم على اعتماد قرار يوضح دور بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، في الانتخابات. |
Ma délégation espère, par conséquent, que la Commission décidera comme par le passé d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. | UN | ولذلك فإن وفد بلدي يأمل في أن توافق اللجنة، كما فعلت من قبل ، على اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Enfin, il faudrait veiller à ne pas marginaliser les pays les moins avancés en les contraignant à adopter des réformes. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين الحرص على عدم تهميش أقل البلدان نموا بإجبارها على اعتماد اﻹصلاحات. |
L’Argentine est prête à adopter les principes contenus dans la première partie du projet. | UN | توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع. |
L'UE invite instamment toutes les parties à adopter cette loi sur la base du plus large consensus possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
Tous les gouvernements ont été engagés à adopter ce système le plus rapidement possible. | UN | وشجَّع جميع الحكومات على اعتماد ذلك النظام في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à adopter sans délai la législation nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à adopter sans délai la législation nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات الضرورية على الفور. |
Nous appelons les autres pays à adopter la législation adéquate là où c'est nécessaire. | UN | ونحث البلدان على اعتماد التشريعات اللازمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
Elle encourage vivement les délégations à adopter le projet de résolution par consensus. | UN | وهي تشجع بشدة الوفود على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
À cet égard, ils engagent tous les pays à adopter la législation requise au titre de la Convention de 1971. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تحث جميع البلدان على اعتماد التشريعات المطلوبة بموجب اتفاقية عام ١٩٧١. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter le projet de résolution? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية توافق على اعتماد مشروع القرار؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter le projet de résolution? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية توافق على اعتماد مشروع القرار؟ |
Il est évident qu'il existe une collaboration étroite entre les membres, de même qu'une souplesse et une ferme volonté d'adopter des mesures rapides et efficaces. | UN | ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة. |
Néanmoins, dans un esprit constructif, la République arabe syrienne ne s'opposera pas à l'adoption du projet de résolution par consensus. | UN | ومع ذلك، وانطلاقا من روح بناءة، قال إن الجمهورية العربية السورية لن تعترض على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. | UN | ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني. |
Elle encourage les autres pays à prendre des dispositions analogues. | UN | وهي تشجع البلدان اﻷخرى على اعتماد أحكام مماثلة. |
À cet égard, un orateur a mis en avant l'adoption d'une approche multipartite faisant également intervenir la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، سلّط متكلم الضوء على اعتماد نهج قائم على تعدد أصحاب المصلحة ويشمل أيضاً المجتمع المدني. |
Nous exhortons une nouvelle fois les membres à parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail concerté pour 2011. | UN | ونحث الأعضاء من جديد على الاتفاق على اعتماد برنامج عمل لعام 2011. |
Une fois encore, le Rapporteur spécial prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour la protection de ceux dont la vie et l'intégrité physique sont menacées. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر. |
Cinquante-six pays avaient voté pour l'adoption de la Déclaration universelle en 1948. | UN | وقد صوت ستة وخمسون بلدا على اعتماد اﻹعلان العالمي في عام ١٩٤٨. |