Il était bon, en particulier, d'avoir étudié les incidences de l'éco-étiquetage tant sur l'environnement que sur le commerce. | UN | وقالت إنها تجد تشجيعاً بوجه خاص في مناقشة تتعلق بوضع العلامات الايكولوجية تبحث آثارها على البيئة وكذلك على التجارة. |
Effets des accords multilatéraux concernant l'environnement sur le commerce et la compétitivité | UN | آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة على المنافسة |
Point 3 : Nouvelles politiques environnementales pouvant avoir des incidences sur le commerce : examen préliminaire | UN | البند ٣: السياسات البيئية الناشئة حديثا ذات التأثير الممكن على التجارة: مناقشة أولية |
L'économie des ZPNU a été dévastée à la fois par les effets de la guerre et par les restrictions imposées au commerce. | UN | وقد أصيب اقتصاد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بالخراب نتيجة ﻵثار الحرب وللقيود المفروضة على التجارة على حد سواء. |
Ce réseau permet de faciliter les échanges et offre un accès au commerce international. | UN | وتعمل هذه الشبكة بوصفها عاملا لتسهيل التجارة ومنفذا على التجارة الدولية. |
On pourrait aussi imaginer que l'application discriminatoire de ces lois entraînerait un certain protectionnisme et aurait des effets préjudiciables sur le commerce. | UN | ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها. |
La deuxième partie, qui compte cinq chapitres, est axée sur le commerce, l'investissement et le système commercial multilatéral. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على التجارة والاستثمار والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En fait, depuis sa courte existence, il a déjà eu un impact majeur sur le commerce mondial des diamants. | UN | وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس. |
On trouvera ci-après quelques exemples des incidences du blocus sur le commerce extérieur : | UN | وفي ما يلي بعض الأمثلة عن آثار الحصار على التجارة الخارجية: |
Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience un résultat véritablement équitable qui aura un effet important et libéralisateur sur le commerce des produits agricoles. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
ii) Transparence multilatérale des réglementations nationales concernant l'environnement qui sont de nature à avoir des effets sur le commerce | UN | ' ٢` الشفافية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق باﻷنظمة البيئيــة الوطنية التي يرجح أن تكون لها آثار على التجارة |
La deuxième présente les effets de l'embargo sur le commerce extérieur structuré et non structuré, et la troisième énumère certaines des externalités liées à l'application de l'embargo. | UN | ثانيا، قياس اﻷثر المنعكس على التجارة الخارجية، الرسمية وغير الرسمية. ثالثا، حصر بعض المظاهر المتصلة بتطبيق الحظر. |
Bien que l'accès au droit étranger soit facilité par les moyens de communication modernes, les divergences entre les droits nationaux des contrats continuent de peser sur le commerce international. | UN | وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية. |
Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
Les restrictions excessives au commerce sont l'oeuvre de cartels d'entreprises. | UN | والمقصود بالقيود غير المعقولة على التجارة إنشاء كارتلات فيما بين الشركات. |
Cela signifie que les consommateurs devraient pouvoir choisir les denrées produites dans leur propre pays, sans que cela soit considéré comme une entrave au commerce. | UN | وهذا يعني أن المستهلكين ينبغي أن يتمكنوا من اختيار غذاء مُنتج في بلدانهم دون اعتبار ذلك قيداً مفروضاً على التجارة. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Le détournement et l'abus des benzodiazépines, entraînés par l'insuffisance des contrôles du commerce de ces substances, étaient particulièrement préoccupants. | UN | فالتسرب وإساءة استعمال مركبات بنزوديازبين، بسبب ضعف القيود على التجارة بهذه المواد، هما مبعث قلق خاص لدى الهيئة. |
L’infrastructure, déjà très chancelante, s’est encore détériorée, ce qui a eu de graves conséquences pour le commerce intérieur et extérieur. | UN | ولحقت أضرار إضافية بالهياكل اﻷساسية المتداعية أصلا، مما كان له عواقب وخيمة على التجارة الداخلية والصادرات. |
Les récents réalignements politiques et économiques dans le monde ont eu une série de conséquences sur les échanges mondiaux de tabac. | UN | وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ. |
Je veux parler de la libéralisation des échanges extérieurs et intérieurs, qui nécessite une situation confortable des réserves de change. | UN | وأنا أتكلم هنا عن إضفاء الطابع الليبرالي على التجارة الخارجية والداخلية الذي يتطلب وجــود وضــع مريـح لاحتياطي العملات. |
Il est important que les pays africains réduisent les obstacles non négligeables qu'ils créent aux échanges commerciaux, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | 66 - يتسم تقليص البلدان الأفريقية للحواجز التي لا يستهان بها والتي تفرضها بنفسها على التجارة بالأهمية لعدة اعتبارات. |
Les effets négatifs sur les échanges commerciaux ne concernent pas uniquement les actionnaires des multinationales. | UN | والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات. |
Le monde en développement a placé ses espoirs dans le commerce international en tant qu'instrument indispensable de prospérité collective. | UN | وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع. |
Blanchiment de capitaux fondé sur les activités commerciales | UN | غسل الأموال القائم على التجارة |
L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. | UN | ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة. |
Enfin, elle appuiera la mise en oeuvre de programmes de renforcement des capacités de formation en matière de commerce international (programme TRAINFORTRADE). | UN | وستقدم الشعبة أيضا دعما في تنفيذ برامج بناء القدرات في ميدان التدريب على التجارة الدولية. |
Dès lors, si village global il devait y avoir, celui-ci ne devrait pas s'appuyer exclusivement sur le dogme du tout commercial. | UN | فإذا قدر للقرية الكوينة أن ترى النور، فلا يمكن أن تقوم حصرا على التجارة وحدها مهما كانت قوتها. |