Réponses aux recommandations adressées aux États dans le rapport de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | ردود على التوصيات المقدمة إلى الحكومات والواردة في تقرير المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن الدورة الثانية |
Réponse du Royaume des Pays-Bas aux recommandations formulées dans le cadre | UN | رد مملكة هولندا على التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض |
En réponse aux recommandations faites au paragraphe 174, le Gouvernement finlandais donne les informations suivantes sur leur mise en œuvre. | UN | ورداً على التوصيات الواردة في الفقرة 174، تقدم حكومة فنلندا الملاحظات التالية عن تنفيذ هذه التوصيات. |
Des observations supplémentaires concernant les recommandations précédentes figurent dans les sections pertinentes du rapport. | UN | وترد في فروع التقرير ذات الصلة تعليقات أخرى على التوصيات السابقة. |
les recommandations faites à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. | UN | ويمكن الإطلاع على التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الفرع ثانياً أدناه. |
À partir des recommandations acceptées, un plan de continuité des opérations sera mis au point. | UN | وبعد الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير، ستوضع خطة لاستمرارية تصريف الأعمال. |
DES CONTINGENTS 27 11 XI. COMMENTAIRE des recommandations DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES | UN | ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية |
Suivi des mesures prises comme suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة بناء على التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات |
Elle a pris note des réponses détaillées du Myanmar aux recommandations formulées et a jugé encourageant qu'il ait accepté un grand nombre de recommandations et se soit engagé à les mettre en œuvre. | UN | وأحاطت الهند علماً بردود ميانمار المفصلة على التوصيات التي قُدمت وبإعرابها عن الالتزام بتنفيذها. |
Elle a regretté que le Myanmar n'ait pas donné de réponses concrètes aux recommandations l'appelant à protéger les civils. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين. |
La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. | UN | 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول. |
Le droit au développement pouvait compléter d'autres droits et devenir effectif grâce aux recommandations formulées par l'Équipe spéciale. | UN | ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل. |
Suite donnée aux recommandations figurant au paragraphe 10 des observations finales | UN | الرد على التوصيات الواردة في الفقرة 10 من الملاحظات الختامية |
La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري. |
Commentaires du TPIY : Voir plus bas, aux paragraphes 37 à 39, les commentaires communs sur les recommandations 7, 9 et 10. | UN | تعليقات محكمة يوغسلافيا السابقة: انظر التعليقات الموحدة على التوصيات 7 و9 و10 في الفقرات 37 إلى 39 أدناه. |
Commentaires du TPIR : Voir plus bas, aux paragraphes 57 à 61, les commentaires communs sur les recommandations 7 à 12. | UN | تعليقات محكمة رواندا: انظر التعليقات الموحدة على التوصيات 7 إلى 12 في الفقرات 57 إلى 61 أدناه. |
Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين. |
Il est entendu que le Conseil se bornera à examiner essentiellement les recommandations qui lui sont adressées pour suite à donner. | UN | ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
Compte tenu des recommandations figurant au paragraphe 323 du rapport, les montants globaux par pays s'établissent comme suit : | UN | والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 323 من التقرير، هي الآتية: |
Compte tenu des recommandations figurant au tableau 57 du rapport, le montant global accordé par pays s'établit comme suit: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 57 من التقرير، هي كما يلي: |
Compte tenu des recommandations figurant au tableau 31 du rapport, le montant global octroyé par pays s'établit comme suit: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 31 من التقرير، هي كما يلي: |
Puis-je considérer que l'Assemblée adopte la recommandation figurant au paragraphe 14? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيات الواردة في الفقرة ١٤؟ |
La réponse des Fidji à ces recommandations figurera dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa quatorzième session: | UN | وسوف تُدرج ردود فيجي على التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة: |
Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. | UN | ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة. |
les recommandations essentielles sont toutes portées à l'attention du Comité de gestion pour suite à donner, l'accent étant mis sur celles qui n'ont pas été appliquées dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الشأن، تُعرض جميع التوصيات البالغة الأهمية على لجنة الشؤون الإدارية لتتابعها، ويتم التركيز على التوصيات التي تأخّر تنفيذها عن المواعيد المقرّرة. |
Suivi des mesures prises en application de recommandations antérieures | UN | متابعة الاجراءات التي اتخذت بناء على التوصيات السابقة |
Il souhaite de nouveau insister sur ces recommandations précises et demande au gouvernement de réfléchir sérieusement à leur mise en oeuvre. | UN | وتود أن تُركﱢز من جديد على التوصيات المحدﱠدة التي قدّمتها وتطلب إلى الحكومة إيلاء اعتبار جادّ إلى تنفيذ هذه التوصيات. |