Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم. |
Il va sans dire que l'adoption de ces mesures préventives aurait un effet positif direct sur le processus de désarmement. | UN | وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح. |
Cela pourrait avoir des incidences graves sur le processus de paix. | UN | ويمكن أن يترك مضاعفات سلبية خطيرة على عملية السلام. |
Elle renforcerait les liens unissant le Conseil à ses organes subsidiaires et donnerait davantage de valeur au processus d'élaboration des politiques. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمتن الصلات بين المجلس وهيئاته الفرعية وأن يضيف قيمة على عملية وضع السياسات. |
le processus de Kimberley et le Système de certification doivent être maintenus et renforcés. | UN | ويتعين الحفاظ على عملية كيمبرلي ونظامها لإصدار شهادات المنشأ، ومواصلة تحسينها. |
Des groupes armés ou politiques peuvent faire sécession et exercer des pressions nouvelles sur la négociation. | UN | فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات. |
Tenant compte du processus complexe qu'implique l'amendement de la Charte, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تعديل الميثاق ينطوي على عملية معقدة، |
À ce propos, il est de la plus haute importance que nous convenions à la présente session d'un processus de suivi. | UN | في هذا الصدد، وفي المقام الأول من الأهمية بالنسبة لنا أن نتفق في هذه الدورة على عملية للمتابعة. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités d’Israël relatives aux colonies de peuplement ont sur le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات واﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية من أثر ضار على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
Cependant, une centaine de ces armes avaient ensuite été volées, ce qui risquait d'avoir une incidence préjudiciable sur le processus de désarmement. | UN | إلا أن أكثر من 100 قطعة منها سرقت فيما بعد، مما قد يؤثر بشكل سلبي على عملية نزع السلاح. |
Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية. |
Questions examinées dans d'autres forums internationaux pouvant avoir une incidence sur le processus de négociation relatif au mercure | UN | القضايا ذات الصلة التي تنظر فيها المنتديات الدولية حالياً وتأثيراتها المحتملة على عملية التفاوض بشأن الزئبق |
Dans le passé, l'accent a été mis essentiellement sur le processus de recrutement. | UN | وتاريخياً كانت امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية تركز بصورة غالبة على عملية التوظيف. |
De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |
La délégation marocaine regrette qu'il soit question de poursuivre le débat et espère seulement que les résultats de celui-ci ne nuiront pas au processus de règlement. | UN | وقال إن وفده يأسف لوجود رغبة في إجراء المناقشة ولكنه يأمل ألا تتمخض هذه المناقشة عن نتائج سلبية تؤثر على عملية التسوية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doit compter, pour sa mise en œuvre, sur un processus d'examen quinquennal. | UN | فلا بد أن تعتمد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تنفيذها على عملية استعراضية تُجرى كل خمس سنوات. |
Pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
Des journalistes d'autres journaux ont été convoqués et détenus par les autorités pour avoir résisté à la censure. | UN | كما أن السلطات قامت باستدعاء واعتقال صحفيين يعملون في صحف أخرى إثر اعتراضهم على عملية الرقابة. |
Ces activités ont également eu un impact négatif sur l'environnement, ce qui affecte le processus de développement durable; | UN | وهذه النتائج قد أدت كذلك إلى آثار بيئية معاكسة، مما أثـر بدوره على عملية التنمية المستدامة؛ |
Elle a remercié le secrétariat pour son soutien et la troïka pour le processus de l'EPU. | UN | وشكرت الأمانة على الدعم الذي قدمته لهذه العملية، كما شكرت المجموعة الثلاثية على عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les améliorations apportées à l'enquête ont pu avoir des effets sur les résultats. | UN | وقد يكون للتحسينات التي أدُخلت على عملية التسعير بعض الآثار على النتائج. |
En conséquence, le HCR doit compenser ces incertitudes dues aux fluctuations des taux de change dans le processus de planification du Budget biennal. | UN | ومن ثم، تحتاج المفوضية إلى تخفيف آثار التقلبات بسبب حركة الصرف الأجنبي على عملية تخطيط ميزانية فترة السنتين. |
et en temps voulu de la procédure d'achat | UN | الإشراف الفعال وفي الوقت المناسب على عملية الشراء |
Avec l'appui de l'ONUN, ONU-Habitat continue de former son personnel aux procédures d'achat. | UN | ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه. |