"على مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • à différents
        
    • à divers
        
    • aux différents
        
    • aux divers
        
    • les différents
        
    • à tous les
        
    • sur différents
        
    • aux différentes
        
    • sur divers
        
    • à différentes
        
    • à diverses
        
    • les différentes
        
    • aux diverses
        
    • sur les divers
        
    • à plusieurs
        
    De renforcer les institutions compétentes à différents niveaux, y compris les centres de liaison et les organismes nationaux de coordination; UN تعزيز المؤسسات ذات الصلة على مختلف المستويات، بما في ذلك جهات التنسيق وهيئات ومنظمات التنسيق الوطنية؛
    La SADC encourage également ses États membres à intégrer une perspective sexospécifique à différents niveaux de prises de décision. UN والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. UN ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. UN ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Les mesures arrêtées à différents niveaux devront être appliquées de manière cohérente et consensuelle. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    Elle croit comprendre que différents droits coutumiers s'appliquent à différents groupes ethniques. UN وعلى حد علمها، تنطبق القوانين العرفية المختلفة على مختلف المجموعات الإثنية.
    Le Gouvernement est bien décidé à agir, à différents niveaux, sous la conduite du Président, qui nous inspire et qui s'est personnellement engagé à mener à bien cette tâche. UN والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل.
    Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    Ces abus sont commis à différents niveaux par des forces serbes et, dans une mesure moindre, par des forces croates bosniaques extrémistes. UN وترتكب هــذه الانتهاكات، على مختلف اﻷصعدة، من جانب القوات الصربية، وبدرجة أقل من جانب القوات الكرواتية البوسنية المتطرفة.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. UN وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية.
    Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. UN وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات.
    Un modèle de registre uniforme, dont le contenu correspond aux standards internationaux, est par ailleurs déjà proposé aux différents services concernés. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج سجل موحد يتوافق مضمونه مع المعايير الدولية مقترح على مختلف الدوائر المعنية.
    Autrement dit, des règles différentes s’appliqueraient aux différents acteurs impliqués dans une seule et même succession. UN وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها.
    La méthode appliquée aux divers objets de dépense du budget de base est décrite ciaprès: UN وبوجه خاص، طبقت المنهجية التالية على مختلف بنود الإنفاق في الميزانية الأساسية:
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    Les documents d'appel d'offres sont diffusés sur différents sites Internet et ouverts à tous les fournisseurs qualifiés. UN وبموجب هذه الطريقة، تُعرض وثائق التماس العطاءات على مختلف مواقع الإنترنت، وتكون مفتوحة أمام الموردين المؤهلين كافة.
    Certaines questions sont posées sur la manière dont les fonctionnaires du HCR réagissent aux différentes mesures de réforme et des commentaires sont faits sur l'importance d'obtenir l'adhésion du personnel à ces efforts de réforme. UN وطُرحت أسئلة بشأن ردود أفعال الموظفين على مختلف تدابير الإصلاح وأُدلي بتعليقات بشأن أهمية تقبل الموظفين لهذه التدابير.
    L'évolution constante et la complexité croissante du terrorisme appelaient une approche à long terme sur divers fronts. UN ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات.
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    Le développement de modèles simplifiés ou génériques, applicables à diverses conditions climatiques et environnementales serait d'une aide précieuse pour ces pays. UN كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية.
    Je souhaite féliciter les différentes délégations qui ont soumis des documents. UN وأود أن أثني على مختلف الوفود التي قدمت ورقات.
    En réponse aux diverses interventions, elle a mis en avant la question des recours comme un sujet commun de préoccupation. UN ولدى ردها على مختلف المداخلات، سلطت الضوء على قضية سبل الانتصاف بوصفها مجال اهتمام عام.
    Je crois que ce débat a permis de faire la lumière sur les divers points de vue concernant ces différents sujets. UN وأعتقد أن نقاشنا قد ألقى الضوء على مختلف الآراء فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    Notamment, des peuples autochtones se sont opposés à plusieurs propositions de mesures relatives aux changements climatiques à moins qu'elles ne soient conformes à la Déclaration. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية تعترض على مختلف التدابير المقترحة بشأن تغير المناخ، ما لم تكن ممتثلة للإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus