Au cours de la dernière session sur le terrain, une borne-repère modifiée a été installée sur la ligne reliant la borne No 106 et la laisse de basse mer de vive eau. | UN | وأثناء الدورة الميدانية النهائية، وضع عمود مؤشر معدل على الحد الفاصل بين العمود رقم ١٠٦ وخط ينابيع المياه المنخفضة. |
Ils avaient l'intention d'approcher du poste de garde de Ma'soumi, au point de coordonnées 52-83 sur la carte de Sizdah, au nord-ouest de la borne frontière 46/5. | UN | وكانوا يعتزمون الاقتراب من مخفر المعصومي عند الاحداثيات الجغرافية ٥٢ -٨٣ على خارطة سيزده، شمال غرب عمود الحدود ٤٦/٥. |
Le total général de ce tableau devrait être égal à celui figurant dans la colonne des totaux sur la ligne A du tableau 3. | UN | ولابد أن يكون المجموع الكلي لهذا الجدول مطابقا للمجموع المبين في عمود المجموع في السطر ألف، الجدول ٣. |
Là encore, le total indiqué dans ce tableau est égal à celui figurant dans la colonne des totaux sur la ligne B2 du tableau 3. | UN | ومرة ثانية، يتوافق مجموع هذا الجدول مع الرقم المبين في عمود المجموع في السطر باء ٢، الجدول ٣. |
Les résultats de chacune de ces étapes sont indiqués dans une colonne distincte des tableaux budgétaires. | UN | وتظهر نتيجة كل خطوة من هذه الخطوات في عمود مستقل في أسلوب تصوير الميزانية. |
Ils sont entrés dans le village de Kasseh Geran, à l'est de la borne frontière 117/9 et de Kouhe Havar Bar Khoda. | UN | ودخلوا قرية كاسيه جيران، الواقعة الى الشرق من عمود الحدود ١١٧/٩ وكوه هافار باركودة. |
13. Le même jour, à 13 heures, quatre véhicules iraquiens ont été vus se déplaçant vers la municipalité d'Aligharbi, au point de coordonnées géographiques 811-082 sur la carte de Chay Gharreh Tappeh, au sud de la borne frontière 24/9. | UN | ١٣ - وفي ٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٣، شوهدت ٤ مركبات عراقية تتحرك تجاه مدينة علي غرابي عند الاحداثيين الجغرافيين ٨١١-٨٢٠ على خريطة تشاي غاريه تابه، الى الجنوب من عمود الحدود ٢٤/٩. |
Les obus sont tombés dans le no man's land, au sud de la borne frontière 56/11. | UN | وسقطت القذائف على اﻷرض في المنطقة الحرام، الى الجنوب من عمود الحدود ٥٦/١١. |
La mine avait été posée à 19 kilomètres à l'est de la borne frontière par des éléments contre-révolutionnaires qui avaient traversé la frontière et fait intrusion en territoire iranien. | UN | وكانت عناصر معادية للثورة قد قامت بزرع اللغم على مسافة ١٩ كيلومترا إلى الشرق من عمود الحدود بعد أن عبرت الحدود واخترقت اﻷراضي اﻹيرانية. |
A 18 heures, les éléments antirévolutionnaires ont regagné l'Iraq à la borne frontière 109/2. | UN | وفي الساعة ٠٠/١٨، عادت العناصر المناوئة للثورة الى العراق عند طريق عمود الحدود ١٠٩/٢. |
Les balles ont atteint la zone située au point de coordonnées 34500-46000 (carte de Kooh Toonel), au nord de la borne frontière 26/4. | UN | وأصابت الطلقات المنطقة عند اﻹحداثيين الجغرافيين ٣٤٥٠٠-٤٦٠٠٠ على خريطة قوه تونيل، شمال عمود الحدود ٢٦/٤. |
v) Mesure la concentration des particules en vue d'enregistrer leur distribution le long de la colonne d'eau; | UN | ' 5` قياس تركيز الجسيمات الدقيقة لتسجيل توزيعها على طول عمود المياه؛ |
Il est également possible d'indiquer les produits interdits en insérant la mention < < aucune > > dans la colonne des dérogations en vue d'une utilisation autorisée. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبيان المنتجات المحظورة بإدراج كلمة ' ' لا شيء`` في عمود إعفاء الاستخدام المسموح به. |
Il est également possible d'indiquer les procédés interdits en insérant la mention < < aucune > > dans la colonne des dérogations en vue d'une utilisation autorisée. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبيان عمليات التصنيع المحظورة بإدراج كلمة ' ' لا شيء`` في عمود إعفاء الاستخدام المسموح به. |
Le Secrétariat suit la situation des Parties pour lesquelles il est indiqué dans la colonne des explications ou observations que des éclaircissements sont attendus. | UN | وحيثما يشار في عمود التفسير أو التعليق إلى انتظار توضيح تقوم الأمانة بالمتابعة مع الأطراف المعنية. |
Ce montant supplémentaire doit apparaître dans la colonne SAO du budget. | UN | وينبغي تسجيل المبلغ الإضافي في عمود الخدمات الإدارية والتشغيلية للميزانية |
une colonne intitulée < < Remarques > > était réservée à l'enregistrement des munitions non explosées identifiées ou potentielles. | UN | ووُضع عمود `ملاحظات` لتسجيل الجهاز غير المنفجر أو الجهاز غير المنفجر المشتبه به. |
Ouaip Un camion poubelle a percuté un poteau dans l'angle. | Open Subtitles | أجل ، شاحنة قمامة صدمت عمود كهرباء بجانبك |
45. À la rubrique < < Total > > , chaque Partie visée à l'annexe I indique la somme de chaque colonne. | UN | 45- وينبغي لكل طرف مدرج في المرفق الأول أن يبلغ، تحت " المجموع " ، المجموع الخاص بكل عمود. |
La structure de la communauté pélagique vivant à peu près à la profondeur du panache et dans la couche d'interface benthique doit aussi être connue avant les essais d'extraction. | UN | ويتعين أيضا تقييم هيكل مجتمع الأحياء البحرية حول عمق عمود الماء وفي الطبقة الحدودية القاعية قبل بدء التعدين الاختباري. |
Il y avait une barre à strip-tease dans ce truc. | Open Subtitles | لقد كان ثمّة عمود للتعرّي في هذا الملهى. |
Tu en as sauvé cinq, dont le pilier de contrôle. | Open Subtitles | لقد أنقذت خمسة منها. من بينها عمود التحكّم. |
Colonne 5 : Indiquer le montant moyen des dépenses au titre des indemnités supplémentaires non couvertes aux colonnes 3 et 4, par personne et par mois. | UN | عمود 5 : أدخل متوسط التكلفة للفرد في الشهر بالنسبة للبدلات الإضافية غير المشمولة في العمودين 3 و 4. |
L'Arabie saoudite affirme que 31 km2 de khabari et 101 km2 de sabkha ont été pollués par de la suie provenant du panache de fumée des puits de pétrole incendiés. | UN | وتذكر أن 31 كيلومتراً مربعاً من مناطق الخباري و101 كيلومتر مربع من مناطق السبخة قد لوثها السناج من عمود الدخان المتصاعد من حرائق آبار النفط. |
On peut également y lire une chronique consacrée au droit humanitaire - rédigée en collaboration avec le CICR. | UN | ويوجد في الصحيفة أيضاً عمود مخصص للقانون الإنساني، يتم إعداده بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Lorsqu'il était chroniqueur au Journal of Commerce de Rio Janeiro, l'Ambassadeur Nabuco a écrit ce qui suit : | UN | وبصفة السفير نابوكو محرِّر عمود في ' جورنال أوف كوميرس` في ريو دي جانيرو، فقد كتب ذات مرة: |
La revue a publié un article émanant d'un membre du Parlement des Pays-Bas, parfois d'un ministre. | UN | وفي المجلة عمود يحرره عضو بالبرلمان الهولندي، ويحرره أحيانا وزير في الحكومة. |
Ce bâtard de nègre ferait bien de ne pas s'approcher trop de mon homme s'il ne veut pas se retrouver pendu à un réverbère. | Open Subtitles | هذا الأسود اللقيط من الأفضل ألا يحتك برجلي إذا كان لا يريد أن يجد نفسه معلق على عمود إنارة |
Il aurait passé toutes les nuits suspendu à un pilier ou à un arbre, les mains attachées. | UN | وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين. |