Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
Il a également pris une part active à plusieurs séminaires sur le droit au développement. | UN | كما ساهمت المفوضية بنشاط في حلقات دراسية شتى عن الحق في التنمية. |
Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. | UN | وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة. |
y compris le droit au développement Rapport conjoint du Secrétaire général et du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit | UN | التقرير الموحد للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
On ne peut pas déroger au droit au consentement en connaissance de cause. | UN | ولا يمكن التنازل عن الحق في موافقة مستنيرة. |
Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. | UN | كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية. |
Rapport conjoint du Secrétaire général et du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | التقرير الموحد للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Le Haut-Commissariat a publié des rapports et des manuels pour renforcer l'application de ces droits, ainsi que deux fiches sur le droit au logement et le droit à l'alimentation. | UN | وقد نشرت المفوضية تقارير وكتيبات لتعزيز إعمال هذه الحقوق، كما أصدرت بطاقتين عن الحق في السكن والحق في الغذاء. |
Rapport du Secrétaire général et du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | تقرير الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Elle avait établi un document sur le droit à la paix, qui s'était heurté à deux points de résistance. | UN | وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة. |
Rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | تقرير الأمين العام والمفوضـة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Ils ont également produit un film promotionnel sur le droit à l'eau en Haïti, qui serait présenté à une conférence des Nations Unies sur l'eau en 2009. | UN | وأنتجت كذلك فيلما ترويجيا عن الحق في المياه في هايتي، سيُعرض أثناء مؤتمر تعقده الأمم المتحدة بشأن المياه عام 2009. |
L'adoption de rapports sur le droit à l'alimentation fait partie des activités régulières dans de nombreux pays. | UN | وأصبح إعداد التقارير عن الحق في الغذاء يعتبر نشاطاً دورياً في بلدان كثيرة. |
Le présent document, soumis comme suite à ces demandes, tient lieu, conformément à la pratique établie, de rapport de synthèse du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire sur le droit au développement. | UN | ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية. |
Des ateliers sur le droit à un logement convenable se sont tenus en Serbie. | UN | وعُقدت حلقات عمل عن الحق في سكن لائق في صربيا. |
Le Gouvernement iranien appelle par conséquent une large diffusion et promotion de la Déclaration sur le droit au développement et des traités internationaux pertinents, de manière à sensibiliser les peuples à leurs droits. | UN | وبناء على ذلك تدعو حكومة إيران إلى نشر الإعلان عن الحق في التنمية والمعاهدات الدولية ذات الصلة وترويجها على نطاق واسع، بغرض ترسيخ وعي الشعوب بحقوقها. |
La Cour constitutionnelle hongroise s'est prononcée à plusieurs égards sur le droit au travail ainsi que sur le droit de choisir librement son emploi. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
40. Le dernier rapport périodique contient de longs développements sur le droit du travail. | UN | 40- ويتضمن آخر تقرير دوري تفاصيل مطولة عن الحق في العمل. |
Il se félicite également des efforts visant à diffuser la documentation relative au droit au développement. | UN | وترحب كذلك بالجهود الرامية إلى توفير وثائق عن الحق في التنمية. |
Tout d'abord, les victimes doivent recevoir des informations pertinentes concernant le droit qui a été violé et, sur l'existence de mécanismes de réparation et les modalités pour y accéder. | UN | إذ ينبغي أولاً، أن تُقدَّم للضحايا معلومات مفيدة عن الحق المنتهَك، وعن توفر آليات للجبر وسبل الوصول إليها. |
Les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, de même que le droit au développement, bénéficient de la même attention. | UN | وتولى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نفس الدرجة من الاهتمام، فضلاً عن الحق في التنمية. |
Elle craint en outre que le fait de parler de droit exercé collectivement ne conduise le Comité à devoir dresser la liste desdits droits. | UN | وأضافت أنها تخشى أيضاً أن يقود الحديث عن الحق الذي يمارس بصورة جماعية اللجنة إلى وضع قائمة بهذه الحقوق. |
Le droit de l'accès à la justice et de la garantie des droits civils a toujours été défendu par le Gouvernement. | UN | وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية. |
L'auteur a fait état de violations, par le Gouvernement canadien, du droit que possède la bande du lac Lubicon de disposer d'ellemême et, en vertu de ce droit, de déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement économique, social et culturel, ainsi que de son droit de disposer de ses richesses et ressources naturelles et de ne pas être privée de ses propres moyens de subsistance. | UN | ادعى مقدم البلاغ أن انتهاكات ارتكبتها حكومة كندا تعلقت بحق عصبة بحيرة لوبيكون في تقرير مصيرها وبأن تقرر بحرية، بفضل هذا الحق، وضعها السياسي وتنشد تطورها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، فضلاً عن الحق في التصرف بحرية في ثروتها ومواردها الطبيعية وأن لا تحرم من سبل عيشها. |
En conséquence, cette convention contient des dispositions sur les droits à la sécurité sociale, aux services de santé primaires et autres et à l'éducation. | UN | ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم. |
La résolution ne doit pas être interprétée de façon à laisser entendre que les États sont tenus à de quelconques obligations territoriales en ce qui concerne le droit à l'alimentation. | UN | ولا ينبغي أن يفسر بصورة تدفع إلى الاعتقاد بأن الدول تتحمل التزامات خارج حدودها الإقليمية ناشئة عن الحق في الغذاء. |
Il faut se battre chaque jour pour ce qui est juste, qu'on soit pare-balles ou non. | Open Subtitles | على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم, سواءً أكان منيعاً أم لا. |