:: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية |
Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
L'application effective du concept de la responsabilité de protéger demeure un autre défi. | UN | وهناك تحد آخر لا يزال قائما وهو تطبيق مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler l'importance que la Nouvelle-Zélande attache au concept de la responsabilité de protéger. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها نيوزيلندا على مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
À cet effet, élaborer et mettre en œuvre des manuels, des guides et des protocoles sur la protection serait une bonne pratique. | UN | ويعتبر إعداد الكتيبات والأدلة والبروتوكولات عن الحماية وتنفيذها ممارسة جيدة لتحقيق هذا الغرض. |
Les acteurs non étatiques, à l'instar des États, peuvent commettre des crimes odieux relevant de la responsabilité de protéger. | UN | والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. | UN | أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف. |
Le troisième pilier de la responsabilité de protéger a été présenté à cette tribune comme portant atteinte au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
La responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
Toutefois, il semble qu'en donnant forme au concept de responsabilité de protéger, nous faisons un pas en avant. | UN | غير أننا على ما يبدو في تشكيلنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية نمضي خطوة أبعد من ذلك. |
Les bureaux des Conseillers spéciaux sur le génocide et la responsabilité de protéger pourraient jouer un rôle important à cet égard. | UN | ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour son attachement à la responsabilité de protéger. | UN | وأريد أن أشكر الأمين العام على تفانيه من أجل المسؤولية عن الحماية. |
Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
Tout débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger devra examiner ces questions de manière approfondie. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى بالمعالجة الوافية في أي نقاش بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Il définit clairement ce qu'est la responsabilité de protéger, ainsi que, face aux nombreuses idées fausses, ce qu'elle n'est pas. | UN | وهو واضح بالنسبة إلى ما هية المسؤولية عن الحماية وبالنسبة أيضا إلى ما هي ليست عليه إزاء العديد من المفاهيم الخاطئة. |
Ceci signifie, entre autres, reconnaître que la responsabilité de protéger d'un État ne limite pas sa souveraineté. | UN | وهذا معناه، في جملة أمور، الاعتراف بأن مسؤولية الدولة عن الحماية لا تحد من سيادتها. |
La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. | UN | والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد. |
Un ouvrage sur la protection judiciaire des droits sociaux et un CD-Rom interactif sur ces droits ont été publiés et diffusés. | UN | وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق. |
Quelqu'un a dû découvrir qu'il faisait partie de l'équipe de protection. | Open Subtitles | لابد أن أحدهم عرف أنه يحمل تفاصيل عن الحماية |
Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. | UN | وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون. |
Selon cette interprétation, que retient l'Espagne, seul l'État - et non l'individu - peut renoncer à la protection diplomatique. | UN | ووفقا لهذا التأويل، الذي تنادي به أسبانيا، فإن الدولة فقط، وليس الفرد، هي التي يمكن أن تتنازل عن الحماية الدبلوماسية. |
Contrairement à une protection et à un appui, la réponse du Comité continue d'être un silence assourdissant. | UN | ولكن عوضا عن الحماية والدعم، تمثلت استجابة اللجنة في الصمت المطبق. |
Il contient également des dispositions concernant la protection contre la discrimination en matière d'emploi. | UN | ويشمل أيضا أحكاما عن الحماية من التمييز في مكان العمل. |