En outre, il existe des dispositions concernant les types de travail interdits aux salariées en période de menstruation, de grossesse et d'allaitement. | UN | وتنص اللوائح أيضا على المجالات التي يتعين على المرأة أن تمتنع عن العمل فيها خلال فترة الطمث والحمل والرضاعة. |
Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
:: 79 personnes handicapées, dont 31,64 % de femmes, ont figuré parmi les personnes formées dans des clubs de recherche d'emploi; | UN | شمل التدريب الذي قدمه نادي البحث عن العمل 79 شخصاً ذا إعاقة، بينهم 31.64 في المائة من النساء؛ |
Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Nous regrettons l'immobilisme et l'inaction de la Conférence et nous nous demandons aussi pourquoi il nous serait impossible de travailler. | UN | ونأسف لحالتي الشلل والعجز عن العمل اللتين ألمّتا بالمؤتمر ونتساءل أيضاً عن الأسباب التي تحول دون عودتنا إلى العمل. |
La présente déclaration contient des informations sur les travaux menés par la Commission et ses sous-commissions à la trente-deuxième session. | UN | يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين. |
Le tableau établi grâce au travail de notre Groupe pendant la session précédente devrait constituer la base d'un tel exercice. | UN | وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط. |
Compensation en cas d'incapacité de travail de durée déterminée | UN | عندما لا يتجاوز العجز عن العمل 20 في المائة |
Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. | UN | وفقدان القدرة عن العمل الذي يفوق نسبة 66 في المائة، يخول الحصول على معاش العجز كاملاً. |
Le travailleur doit être engagé dans les liens d'un contrat de travail constaté par écrit prévoyant un horaire de travail d'au moins un mi-temps. | UN | ويجب أن يُعيَّن العامل بواسطة عقد عمل خطي ينص على ساعات العمل التي يجب ألا تقل عن العمل على أساس التفرغ الجزئي. |
Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. | UN | غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل. |
Toutefois, elle n'avait relevé aucun cas de discrimination dans l'emploi dans le rapport d'activités de l'Inspection du travail pour 2000. | UN | ولكنها لاحظت أن التقرير عن العمل والأنشطة الذي أجرته مديرة العمل في عام 2000 لم يشر إلى أي تمييز في مجال الاستخدام. |
Entre 1994 et 1996, le nombre des demandeurs d'emploi, hommes et femmes, est passé de 174 à 279. | UN | وفي الفترة بين عامين 1994 و 1996، زاد عدد الباحثات عن العمل من 174 إلى 279. |
Il importera de tenir le Comité pleinement informé des travaux en cours dans le cadre du programme de Partenariat. | UN | وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة. |
Pour cette raison, 36 % des gens n'ont pas le désir de travailler volontairement dans des ONG. | UN | ولهذا السبب يعزف 36 في المائة من الناس عن العمل التطوعي مع المنظمات غير الحكومية. |
Elle a demandé des renseignements sur les travaux du Centre international d'enseignement concernant les migrations et la lutte contre la traite. | UN | وتساءلت عن العمل الذي يقوم به المركز الدولي للتدريب على شؤون الهجرة ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Ramener la Conférence du désarmement au travail signifie traiter les causes profondes de l'inaction. | UN | وتعني إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل معالجة الأسباب الجذرية لتقاعسه عن العمل. |
D'assurer aux employés une rémunération égale à travail égal; | UN | كفالة المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
Droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale | UN | الحق في أجر منصف عن العمل ذي القيمة المتساوية |
2. Rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune | UN | ثانياً : تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك |
La Rapporteuse spéciale a constaté que lorsque des lois sur le travail forcé existaient elles n'étaient appliquées que dans une mesure limitée. | UN | كما وجدت المقررة الخاصة أنه في الحالات التي تتوفر فيها قوانين عن العمل القسري، يكون تنفيذ هذه القوانين محدوداً. |
Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
En 2007, 115 900 femmes ont été temporairement absentes de leur travail, contre 70 100 hommes. 20 900 femmes avaient été absentes pour congé de maternité. | UN | وفي سنة 2007، تغيَّبت 900 115 امرأة مؤقتاً عن العمل بالمقارنة إلى 100 70 رجل. |
Améliorer l'assistance technique à cet égard est donc une nécessité qui devrait être considérée indépendamment des activités courantes de la Cour. | UN | وبالتالي فإن تحسين المساعدة التقنية في ذلك المجال ضرورة ينبغي النظر إليها بشكل مستقل عن العمل اليومي للمحكمة. |
Alors, je suis encore dans mon lit, et je suis en retard pour le travail. | Open Subtitles | إذن ، أنا مازلتُ في أحلم في السرير و سأتأخر عن العمل |