De plus, le Cap-Vert appuie La convocation d'une conférence internationale sur les migrations. | UN | وفضلا عن ذلك، فأن الرأس الأخضر يؤيد عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة. |
Nous voulons nous montrer sensibles vis à vis de nos fournisseurs mais, si nous ne remontons pas La piste de ces accessoires, vous serez tenu responsable | Open Subtitles | نحن نريد ان نكون حساسين مع بائعينا لكن لنكون صادقين اذا لم نتعقب تلك الاسلحة , فأن شركتك ستكون هى المسئولة |
Ça signifierait tellement pour lui s'il savait que tu le ferais. | Open Subtitles | فأن ذلك سيسعدة جداً إذا علم بأنكِ ستفعلي ذلك |
Elle n'était pas faite pour cela. alors les disques sont devenus tout lâches, enflés. | Open Subtitles | وليس من المفترض أن يستخدم لذالك وباتالي فأن الأقراص المرنة تتورم |
Il est peut-être mort, ou vivant, mais tant que tu n'ouvres pas La boîte, Ton frère est toujours vivant. | Open Subtitles | يمكن أن يكون قد مات، يمكن أن يكون على قيد الحياة، ولكن ما دمت لا تفتحين هذا الصندوق، فأن أخيك لا يزال على قيد الحياة |
si c'est bien ça, c'est vers là-bas que se dirige Tony. | Open Subtitles | اذا كان ذلك صحيحا فأن توني متجه الى هناك |
Et pourtant trois assassins sont entrés par La fenêtre il y a quelque semaines. | Open Subtitles | ومع ذلك فأن قلاقة قتلة مأجورين دخلو من النوافذ منذ اسابيع |
Donc, si tu as juste, cette correction a été laissée dans La classe de Mesner, afin que Turk La trouve. | Open Subtitles | أذن .. أذا ما كنت على الحق فأن هذه الأجابة التي هي بمثابة مفتاح قد ترك |
Selon La loi sportive, si l'équipe se rebelle contre La capitaine, elle a le droit de voter de La remplacer sur-le-champ. | Open Subtitles | في الحقيقة، قانونِ الولايات يقول إذاكان هناك تمرّد هتافِ، فأن الفرقة يُمْكِنُ أَنْ تُصوّتَ لخلع قائدِهم، فوراً. |
s'il n'y a plus d'amour, on a fait le tour. | Open Subtitles | عندما تنتهي الرومانسية فأن ذلك هو وقت الرحيل |
En outre, il s'agit en l'occurrence d'élaborer une convention-cadre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فأن الذي تعالجه هو اتفاقية إطارية. |
La faible élasticité de La croissance en matière d'emploi suppose que La croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. | UN | ونظراً لانخفاض مرونة العمالة فأن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخراً كان خالياً إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف. |
alors les gens qui sont d'accord avec toi vont être expulsés de ça, alors quoi? | Open Subtitles | و بالتالي فأن الناس اللذين يتفقون معك سيطردونكِ من هنا أذا ماذا؟ |
Par ailleurs, le projet d'articles est d'un silence inquiétant sur le cas des accords de cours d'eau qui sont déjà en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك فأن مشروع المواد يلتزم الصمت المقلق إزاء اتفاقات المجاري المائية النافذة بالفعل. |
si c'est quelque chose de ramassé sur place, alors La maladie se développe rapidement. | Open Subtitles | اذا كان شئ اصابهم هنا فأن مع الوقت ستتكشف الامور بسرعة. |
La sécurité publique, La santé publique et La croissance se trouvent alors menacées. | UN | كذلك فأن الخطر يهدّد الأمنَ العام والصحة العمومية والنمو الاقتصادي. |
si je ne l'avais pas tué, Lucy l'aurait fait, et alors tout le travail de Mara, Ton travail, aurait été détruit. | Open Subtitles | لو لم اقم بقتله , فأن لوسي كانت ستفعل ذلك وعندها سيصبح كل عمل مارا وعملك كأن لم يكن |
Même si un ennemi avait récolté Ton ADN quand tu t'es révélée en tant que Supergirl, l'embryon serait toujours en gestation. | Open Subtitles | حتى لو حصل العدو على حمضك النووي عندما تخرجين بهيئة الفتاة الخارقة فأن الجنين يكون لا زال في فترة الحمل |
Et tout Anglais se situe en dessous de votre rang. | Open Subtitles | وكما يبدو فأن كل الانكليز أقل منكِ مرتبه. |
Avoir un patron pénible et n'avoir rien à se mettre, | Open Subtitles | فأن يكون لديك مديرة سيئة ولا شيء لترتديه |