"فتئت" - Traduction Arabe en Français

    • ont
        
    • continue
        
    • a continué
        
    • cesse
        
    • depuis
        
    • a constamment
        
    • continuent
        
    • elle
        
    • n'a cessé
        
    • 'est
        
    • toujours
        
    • s
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Cette stratégie a donné et continue de donner de bons résultats. UN وما فتئت هذه الاستراتيجية تؤدي غرضها بصورة جيدة جدا.
    Le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. UN وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Le sol de Chypre ne cesse de révéler de nouveaux témoignages du passage des millénaires de l'histoire à ce carrefour de trois continents. UN وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام.
    Israël a constamment maintenu une attitude positive et constructive envers la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وما فتئت اسرائيل تتخذ موقفا بناء وإيجابيا مـن اتفاقيـــــة حظــــر اﻷسلحة الكيميائية.
    Les politiques d’occupation israéliennes et la fermeture répétée des territoires occupés continuent d’aggraver les conditions de vie du peuple palestinien. UN وما فتئت سياسات الاحتلال اﻹسرائيلية وممارسات إغلاق اﻷراضي المحتلة تزيد من تفاقم اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    L'Université déploie de nombreux efforts dans ce sens et a prouvé qu'elle pouvait aller encore plus loin. UN وما فتئت الجامعة تساهم بفعالية في هذا العنصر الضروري، وبينت أنها قادرة على القيام بأكثر من ذلك.
    Des efforts constants ont été déployés par le Gouvernement chinois ces dernières années pour renforcer ses mesures de contrôle des drogues. UN وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Les résultats de ces enquêtes ont représenté un apport important aux précédentes conférences de l'ONU sur la population. UN وما فتئت نتائج هذه الاستبيانات تشكل مدخلات هامة للمؤتمرات السكانية التي سبق لﻷمم المتحدة أن عقدتها.
    Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. UN وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Ces traités et autres accords ont réussi à enrayer la prolifération des armes de destruction massive. UN وما فتئت هذه المعاهدات وترتيبات أخرى فعالة في كبح انتشار اسلحة الدمار الشامل.
    depuis lors, tous les Haïtiens ont dû affronter des défis dans leur lutte quotidienne pour rétablir leur fragile démocratie. UN ومنــذ ذلك التاريــخ ما فتئت التحديــات تواجه جميــع الهايتييــن في كفاحهم اليومي لاستعـادة ديمقراطيتهــم الهشة.
    Cette stratégie a donné et continue de donner de bons résultats. UN وما فتئت هذه الاستراتيجية تؤدي غرضها بصورة جيدة جدا.
    Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    La Mission a continué de recevoir sporadiquement des menaces. UN إذ إن القوة المؤقتة ما فتئت تتلقى التهديدات بين الفينة والفينة.
    Tout au long de ces années, l'ONU a continué de servir de cadre aux relations internationales contemporaines. UN وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Cet examen est d'autant plus important que la liste des pays les moins avancés ne cesse de s'allonger. UN وهذا الاستعراض يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية ﻷن قائمة أقل البلدان نموا ما فتئت تمتد.
    L'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    elle a constamment soutenu les aspirations de la population à exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Les 28 États africains qui ont ratifié le Statut de la Cour pénale internationale continuent d'appuyer pleinement les travaux de la Cour. UN والدول الأفريقية الـ 28 التي صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ما فتئت تؤيد عمل المحكمة بصورة تامة.
    Le Bhoutan est depuis longtemps convaincu qu'aucune société ne peut être heureuse si elle n'est pas inclusive. UN وما فتئت بوتان تؤمن بأنه ما من مجتمع يمكن أن يكون سعيداً ما لم يكن شاملاً للجميع.
    Sri Lanka n'a cessé de reconnaître que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient et du conflit arabo-israélien. UN وما فتئت سري لانكا ترى أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق اﻷوســـط والصــراع العربـــي الاسرائيلي.
    En revanche, la part des femmes élues est légèrement supérieure à la part des femmes candidates. UN لكن ما فتئت حصتهن في الفوز تزداد أكثر قليلاً من حصتهن في الترشيحات.
    J'apprécie l'approche toujours constructive et dynamique du Gouvernement koweïtien à cet égard. UN وأقدر النهج البناء والاستباقي الذي ما فتئت تتبعه حكومة الكويت في هذا الصدد.
    La situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. UN وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus