certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
J'en viens maintenant à quelques observations sur certains alinéas du paragraphe 2 du dispositif. | UN | وأنتقل اﻵن ﻹبداء بعض التعليقات على فرادى الفقرات في الجزء ٢ من المنطوق. |
Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان. |
Analyse comparative de la représentation de chaque État Membre en fonction des modifications recommandées | UN | تحليل مقارن لتمثيل فرادى الدول الأعضاء بناء على التغييرات الموصى بها |
Les amendements ont essentiellement porté sur la numérotation des articles individuels mentionnés dans le quatrième rapport. | UN | وأُدخلت تعديلات فقط على ترقيم فرادى مواد جرت الإشارة إليها في التقرير الرابع. |
L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
Les centres n'en ont pas moins, individuellement et collectivement, remporté des succès considérables. | UN | وفي الوقت ذاته سجلت تلك المكاتب، فرادى ومجتمعة، عددا من اﻹنجازات الهائلة. |
La loi devrait être modifiée pour introduire des sanctions pénales individuelles à l'encontre des employés prenant part à des pratiques collusoires | UN | وينبغي تعديل هذا القانون لكي يقرر جزاءات جنائية توقَّع على فرادى المسؤولين في الكارتلات الضالعين في نشاط كارتلي. |
certains éléments sont déjà mis en oeuvre ou en voie de l'être, notamment : | UN | وقد تم تنفيذ بعض فرادى عناصره أو سيجري تنفيذها عما قريب ولا سيما: |
certains membres ont estimé qu'il n'appartenait pas aux États Membres de déterminer eux-mêmes arbitrairement leur taux de contribution. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي. |
Les divers organismes des Nations Unies travaillent individuellement en étroite coopération avec certains services gouvernementaux en vue de perfectionner les méthodes d’évaluation. | UN | وتعمل فرادى منظمات اﻷمم المتحدة في تعاون حميم مع وكالات حكومية محددة من أجل رفع مستوى منهجيات التقييم. |
On trouvera dans des annexes au présent rapport la liste des recommandations individuelles faites par le Comité pour chaque réclamation. | UN | وتدرج في مرفقات هذا التقرير الثالث فرادى التوصيات التي وضعها الفريق بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Les donateurs ont été invités à contribuer aux objectifs des programmes fixés par chaque Gouvernement, le PNUD servant d'agent de coordination. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
Les donateurs ont été invités à contribuer aux objectifs des programmes fixés par chaque Gouvernement, le PNUD servant d'agent de coordination. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
Le débat a été considérablement enrichi par des exposés nationaux individuels. | UN | وقد أثرت عروض فرادى البلدان الى حد كبير المناقشات. |
La révision des décisions administratives peut être un moyen rapide, efficace et relativement peu coûteux de régler les litiges individuels. | UN | ويمكن أن يشكل الاستعراض الإداري للقرارات أداة لتسوية فرادى المنازعات تتسم بالسرعة والفعالية وقلة التكلفة نسبيا. |
v) Une meilleure coordination de la gestion du trafic aérien international devrait permettre de réduire au minimum l'impact des différents avions; | UN | ' ٥ ' إدخال تحسينات في تنسيق إدارة حركة المرور الجوي الدولي، بغية التقليل من تأثير فرادى الطائرات؛ |
ii) Augmentation du nombre d'activités menées par les différents réseaux de promotion | UN | ' 2` زيادة مستوى أنشطة فرادى الشبكات العاملة في مجال الدعوة |
Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
Il y a en outre un obstacle pratique, à savoir qu'il est souvent difficile de déterminer l'origine des différentes pièces de munition non explosées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك عقبة عملية هي أنه كثيراً ما يكون من الصعب تحديد منشأ فرادى البنود من المعدات غير المنفجرة. |
On peut ainsi citer, l'exemple d'un projet mis en oeuvre dans un pays d'Afrique où les lois tribales ne permettent pas aux femmes de posséder à titre individuel des moutons. | UN | ويمكن إيراد مثال لمشروع في بلد افريقي حيث تمنع القواعد القبلية النساء فرادى من تملك اﻷغنام. |
Normalement, elle n'examinerait pas en détail les diverses communications nationales ou les divers rapports d'examen approfondi. | UN | ولن ينظر المؤتمر عادة نظرة مفصلة في بلاغات وطنية فرادى، أو في تقارير استعراض متعمق فرادى. |
chacun sait que l'application de ce principe par des États a été rendue superflue par la création de la Cour pénale internationale. | UN | ومن المعروف جدا أن تطبيق ذلك المبدأ من جانب فرادى الدول لم يعد ضروريا بعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que la Convention de 1951 ne traite pas expressément des situations d'afflux massifs, elle ne se limite pas à la détermination individuelle du statut de réfugié. | UN | على الرغم من أن اتفاقية عام 1951 لا تتصدى صراحةً لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، فإنها ليست مقصورة على تحديد مركز فرادى اللاجئين. |
Indiquer un par un les virements aux réserves prévus dans l'ouverture de crédits. | UN | يجب الكشف على فرادى التحويلات إلى الاحتياطيات المنصوص عليها في تقسيم الموارد. |
b) Assistance économique spéciale à certains pays et à certaines régions. | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى فرادى البلدان أو المناطق. |
À cet égard, nous rappelons aux délégations que cette juridiction peut être adaptée aux besoins particuliers des États pour le règlement des différends. | UN | ونحن في هذا الصدد نذكِّر الوفود بأن اختصاص المحكمة يمكن أن يصمم لتلبية احتياجات فرادى الدول لتسوية المنازعات. |
Nécessité de comptabiliser séparément les actifs produits par les missions | UN | عدم وجود حسابات مستقلة لتسجيل فرادى الأصول المشيدة |