un chapitre entier rend hommage à l’action des femmes et des filles tsiganes en présentant leurs oeuvres, leurs photos et leurs poèmes. | UN | وﻷن نساء وبنات الغجر يقمن بدور محوري في ذلك العالم، كرس المشروع فصلا ولﻷعمال والصور واﻷشعار الخاصة بهن. |
Les six dernières années ne représentent qu'un chapitre dans ses tout premiers débuts. | UN | ولا تشكل السنوات الست السابقة سوى فصلا واحدا من مراحل البداية الأولى. |
Le Rapporteur spécial a consacré un chapitre de son rapport au droit à la santé, en privilégiant tout particulièrement Gaza. | UN | وفي هذا التقرير، سيكرس المقرر الخاص فصلا للحق في الصحة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى غزة. |
Alors que nous ouvrons un nouveau chapitre de la saga afghane, les chapitres amers et déplaisants du passé doivent être fermés. | UN | إننا إذ نبدأ فصلا جديدا في الملحمة الأفغانية، ينبغي أن نطوي الفصول المريرة وغير السارة للماضي. |
:: Les résolutions de Sun City comprennent une section portant sur les questions financières et économiques; | UN | :: تشمل قرارات مدينة صن سيتي فصلا يعالج المسائل المالية والاقتصادية. |
Conformément au principe des contre-poids, un tel système doit également être caractérisé par une séparation rigoureuse des responsabilités de sorte qu’aucun organisme ou service ne soit responsable à la fois de l’adoption et de l’application d’une décision. | UN | ووفقا لمبدأ الزواجر والضوابط، فان مثل هذا النظام ينبغي أن يشمل فصلا دقيقا للمسؤوليات بحيث لا تكون هناك هيئة وحيدة أو فرع وحيد مسؤول عن اتخاذ القرارات وعن انفاذها. |
La période de l'après-guerre froide a ouvert non seulement une nouvelle page, mais aussi un chapitre entièrement nouveau dans la politique japonaise. | UN | فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية. |
En concluant un Traité bilatéral fondamental avec la Pologne cette année, nous avons refermé un chapitre de notre histoire commune. | UN | وبابرام معاهدة ثنائية أساسية مع بولندا هذا العام، أغلقنا فصلا من تاريخنــا المشترك. |
un chapitre entier du Programme d'action, le premier d'ailleurs, lui est consacré. | UN | وقد كرس برنامج العمل فصلا كاملا له، وهو الفصل اﻷول مما يدل على أهميته. |
Le succès remporté en Namibie a ajouté un chapitre glorieux à l'histoire des Nations Unies. | UN | لقد أضاف نجـــاح اﻷمـــم المتحــدة في ناميبيا فصلا مجيدا إلى منجزاتها. |
Ces restrictions s'appliquent également aux infractions pénales militaires, qui constituent un chapitre distinct du Code pénal. | UN | وتسري هذه الشروط، أيضا، على اﻷفعال الاجرامية العسكرية التي تشكل فصلا مستقلا من القانون الجنائي. |
Dans le nouveau Manuel, un chapitre distinct (V) est consacré à l'explication des quatre modes de fourniture de services, en particulier le quatrième. | UN | ويخصص الدليل الجديد فصلا مستقلا لشرح الطرق الأربع، ولا سيما الطريقة 4. |
La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. | UN | ويتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Le Canada a récemment ajouté dans ses directives sur la sécurité biologique un chapitre consacré à ses responsabilités dans le cadre de la Convention. | UN | وقد أضافت كندا مؤخرا فصلا عن المسؤوليات المحلية بموجب الاتفاقية إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسلامة البيولوجية. |
Dans chaque budget annuel, un chapitre distinct est consacré au suivi de la question, avec des contributions provenant de tous les ministères et du Bureau de la statistique. | UN | فتتضمّن كل ميزانية سنوية فصلا مستقلا عن متابعة هذا الأمر يضمّ إسهامات من جميع الوزارات ومن مكتب الإحصاء. |
La Constitution du territoire consacre un chapitre aux droits et libertés fondamentaux de l'individu. | UN | ويتضمن دستور الإقليم فصلا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
un chapitre vraiment unique de l'histoire de notre vieux pays a été écrit au cours de ces 10 dernières années. | UN | لقد كانت السنوات العشر تلك فصلا فريدا حقا من تاريخ بلدنا العريق. |
F. Manuel du Programme de comparaison internationale Le manuel décrit maintenant en 14 chapitres la méthodologie utilisée dans le cycle en cours. | UN | 29 - يحتوى الدليل حاليا على 14 فصلا تصف المنهجية التي تسترشد بها الجولة الحالية لبرنامج المقارنات الدولية. |
Le rapport annuel de l'Administrateur comprendrait une section sur la coopération interrégionale. | UN | وسيشمل التقرير السنوي لمدير البرنامج فصلا عن التعاون اﻷقاليمي. |
une séparation claire et nette entre les deux pouvoirs s'impose si l'on veut que les magistrats puissent se porter garants du respect des droits de l'homme face à tout abus de pouvoir. | UN | فيجب أن يُفصل بين السلطتين فصلا واضحا وجليا، لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق اﻹنسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة. |
:: Créant 365 classes de préenseignement dans les 25 États du Soudan et en mettant en œuvre des programmes d'éducation pour 1 212 enfants; | UN | :: إنشاء 365 فصلا في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة في 25 ولاية بالسودان وتنفيذ برامج تعليمية لـ 212 1 طفلا |
Je propose maintenant que nous examinions le rapport chapitre par chapitre. | UN | والآن، أقترح أن ننظر في مشروع التقرير فصلا بفصل. |
La sentence arbitrale s'impose aux deux parties et règle définitivement leur différend. > > | UN | ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيم يصدر نتيجة هذا التحكيم حكما فصلا في النـزاع أو الخلاف أو المطالبة " . |
Le rapport ne contient donc pas de chapitre distinct sur ces questions. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يشمل فصلا مستقلا بشأن هاتين المسألتين. |
un semestre d'économie domestique, et on obtient des Madame du Barry. | Open Subtitles | نعطيهم فصلا فى الاقتصاد المنزلي ونتوقع مدام دوباري |
Au milieu de 1997, 26 salles de classe et deux salles spécialisées étaient en construction. | UN | ومع أواسط عام ١٩٩٧، كان قيد البناء ٢٦ فصلا دراسيا وغرفتان متخصصتان. |