Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين. |
Par ailleurs, les ressources promises pour l'assistance humanitaire sont employées à des fins politiques. | UN | وعلاوة على ذلك تُستخدم الموارد التي يُتعهد بها للمساعدة الإنسانية في أغراض سياسية. |
Il note également la généralisation de la prescription de méthylphénidate et les risques de détournement de ce médicament à des fins non médicales. | UN | ولاحظت الهيئة أيضا إمكانية اﻹفراط في وصف اﻷطباء للميثيل فينيديت كدواء واحتمالات تسريبه للاستخدام في أغراض غير طبية. |
En même temps, l'application de ces techniques aux fins du développement économique et social doit être encouragée. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est urgent de les mettre au service du développement car le clivage numérique entre les pays qui sont dotés d'une infrastructure dans ce domaine et ceux qui en sont dépourvus ne cesse de s'accentuer. | UN | وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد. |
Les amendements proposés ne concernent pas les matières nucléaires utilisées à des fins militaires ou les installations militaires connexes. | UN | ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة. |
Les amendements proposés ne concernent pas les matières nucléaires utilisées à des fins militaires ou les installations militaires connexes. | UN | ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة. |
Ce fonctionnaire a également utilisé les véhicules de l'Organisation à des fins non officielles et non autorisées. | UN | وأقدم الموظف أيضا على استخدام مركبات الأمم المتحدة في أغراض غير رسمية وغير مأذون بها. |
Pour contrôler l'utilisation qui était faite des machines-outils et s'assurer que le matériel ne servait pas à des fins prohibées, l'équipe a mené des inspections à délai de préavis très court. | UN | واستخدمت عمليات التفتيش ذات اﻹشعار القصير اﻷجل في رصد استخدام آلات القطع والتحقق من عدم استعمال المعدات في أغراض محرمة. |
Il est en outre très utile aux organisations non gouvernementales nationales qui s'en servent à des fins de formation. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فهي ذات قيمة كبيرة للمنظمات الوطنية غير الحكومية لاستخدامها في أغراض التدريب. |
:: Une gestion adéquate visant à garantir l'utilisation à des fins légitimes des armes importées; | UN | فرض مسؤولية بذل العناية الواجبة لكفالة استخدام الأسلحة المستوردة في أغراض مشروعة؛ |
Le premier type de mécanisme a pour objectif principal de générer des ressources financières qui seront utilisées immédiatement à des fins de développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للنوع الأول في ضمان توافر الموارد المالية لاستخدامها فورا في أغراض التنمية. |
Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. | UN | وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية. |
Il faudra que tous les États perfectionnent leurs dispositifs institutionnels et réglementaires pour garantir que les systèmes parallèles de transfert de fonds ne soient pas exploités à des fins terroristes. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تعزز آلياتها المؤسسية والتنظيمية لكفالة عدم استغلال قطاع التحويلات البديلة في أغراض إرهابية. |
Plus important encore, les États utilisent de plus en plus la Convention à des fins de répression. | UN | والأهم من ذلك، يتزايد استخدام الدول للاتفاقية في أغراض إنفاذ القانون. |
De plus, cette résolution souligne à bon droit la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | وترى كوبا أن القرار كان محقا في تشديده على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Vente d'enfants à des fins de travail forcé et recrutement dans les conflits armés | UN | بيع الأطفال لاستخدامهم في أغراض السخرة والتجنيد في النزاعات المسلحة |
Le projet a favorisé également la recherche visant à quantifier la fonction régulatrice des écosystèmes à des fins de planification et de gestion. | UN | كما حفز هذا المشروع البحوث الرامية إلى تحديد حجم الوظيفة التنظيمية للنظم الإيكولوجية في أغراض التخطيط والإدارة. |
Colloque ONU/Autriche sur l'utilisation des petits satellites aux fins du développement durable | UN | الأمم المتحدة والنمسا بشأن استخدام برامج السواتل الصغيرة في أغراض التنمية المستدامة |
Cependant, tant que ce contrôle résiduel n'empiète pas sur le contrôle opérationnel exercé par l'ONU, il est sans intérêt aux fins de l'attribution de toute responsabilité. | UN | غير أنه، ما دامت هذه السيطرة التبعية لا تتداخل مع سيطرة الأمم المتحدة العملياتية فإنه لا أهمية لها في أغراض الإسناد. |
Mais l'on n'utilise pas encore assez les TIC au service du développement dans de nombreuses régions du monde. | UN | بيد أن الاستفادة بها في أغراض التنمية ما زالت قاصرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Leur destruction libérerait des fonds additionnels pour le développement. | UN | كما يمكن أن تستعمل الموارد المالية التي تتمخض عن تدمير تلك اﻷسلحة في أغراض تنموية ملحﱠة. |
La Cour a le droit d'arborer son drapeau, son emblème et ses signes distinctifs dans ses locaux et sur les véhicules et autres moyens de transport affectés à son usage officiel. | UN | العلم والشعار والعلامات المميزة يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها وعلاماتها المميزة في الأماكن التابعة لها وعلى المركبات وغيرها من وسائل النقل المستخدمة في أغراض رسمية. |
Un grand nombre de ces enfants sont victimes de mauvais traitements, subissent des violences sexuelles, sont contraints au travail et sont exploités par des réseaux criminels. | UN | ويعد كثير من هؤلاء الأطفال ضحايا لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي والسخرة والاستغلال في أغراض إجرامية. |
Atelier sur les utilisations du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition | UN | حلقة العمل بشأن استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن |
— Poursuivre les programmes visant à assurer la protection physique des matières fissiles pouvant servir à fabriquer des armes; | UN | - مواصلة برامج ضمان اﻷمن المادي للمواد الانشطارية القابلة للاستخدام في أغراض التسليح؛ |
Il importe de prendre acte du rôle de l'Agence dans les enquêtes sur le programme nucléaire iranien et du fait que l'Agence n'a pu établir aucune fabrication de matières nucléaires destinées à des usages non militaires. | UN | ومن المهم في هذا الصدد الاحاطة بدور الوكالة في التحقيق الذي دار بشأن البرنامج النووي الإيراني، وأن الوكالة لم تعثر علي أي تصنيع لمواد نووية لاستخدامها في أغراض غير عسكرية. |
Dans les affaires de la victime, j'ai trouvé un portable jetable. | Open Subtitles | قمتُ بالتدقيق في أغراض الضحية و وجدتُ هاتفاً معطّلاً |
Stefania a parcouru les affaires d'Oncle Pete, et a renvoyé certains trucs. | Open Subtitles | كانت (ستيفاني) تبحث في أغراض العمّ (بيت)، وقد أرسلت بعض الأشياء |
dans ses affaires, j'ai aussi trouvé une lettre, écrite en français, et qui parle d'un laboratoire photo en France. | Open Subtitles | شيء آخر عثرت عليه في أغراض فيفيان هذه الرسالة بالفرنسية و تتحدث عن معمل للتصوير بفرنسا |