Annexe 5 Cas d’atteintes au droit à la sécurité personnelle commises | UN | حالات انتهاك الحق في الأمن الشخصي التي ارتكبها عسكريون |
Droit à la sécurité : actions préventives police—collectivité et actions dans le domaine des droits de l'homme. | UN | نيكاراغوا: الحق في الأمن: إجراءات وقائية مشتركة في مجال حقوق الإنسان بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
L'Accord doit contribuer sensiblement à la sécurité en Europe. | UN | وينبغي أن يسهم الاتفاق إسهاما كبيرا في الأمن الأوروبي. |
La paix au Moyen-Orient ne peut et ne doit être gelée indéfiniment, en tant que maillon principal de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا يؤجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى ما لا نهاية، حيث أنه عنصر أساسي في الأمن والاستقرار الدوليين. |
Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Il faut renforcer la coopération et la sensibilisation à ce danger et à ses incidences sur la sécurité et l'environnement. | UN | ويجب تعزيز التعاون وتعميق الوعي بهذه الأخطار وبآثارها في الأمن والبيئة. |
Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. | UN | وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي. |
De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي. |
Nous allons en exporter une partie en guise de contribution à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي. |
Les Palestiniens ont droit à un État indépendant, et les Israéliens ont droit à la sécurité, tous deux à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وللفلسطينيين الحق في إقامة دولة مستقلة بينما للإسرائيليين الحق في الأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 | UN | 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22 |
La priorité des autorités est aujourd'hui de garantir à la population le droit à la sécurité. | UN | وتتمثل أولوية السلطات حالياً في ضمان الحق في الأمن للسكان. |
L'Union africaine a contribué grandement et courageusement à la sécurité à Mogadiscio. | UN | ويقدم الاتحاد الأفريقي مساهمة جريئة وهامّّة في الأمن في مقديشو. |
Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. | UN | ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي. |
Il en résulte une menace pour le droit à la sécurité des citoyens du pays de retour. | UN | ويؤثر ذلك على حق بقية مواطني البلد المتلقي في الأمن. |
Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. | UN | وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي. |
La Déclaration, qui est ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir des réductions mesurables de la violence armée dans le monde entier, ainsi qu'à permettre des améliorations tangibles de la sécurité humaine d'ici à 2015. | UN | ويهدف الإعلان، المفتوح أمام انضمام جميع الدول الأعضاء، إلى التشجيع على إجراء تخفيضات قابلة للقياس في العنف المسلح في جميع أنحاء العالم، وكذلك إدخال تحسينات ملموسة في الأمن البشري بحلول عام 2015. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Comme les femmes jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, il est bien connu que la santé des femmes est importante pour la santé de leur société. | UN | وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن. |
:: Le trafic de drogues a une incidence directe et néfaste sur la sécurité et la santé publique; | UN | :: الاتجار بالمخدرات يؤثر بشكل مباشر وسلبي في الأمن والصحة العامة |
3. Droit à la sûreté de la personne : | UN | الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية |
La Stratégie de sécurité pour l'Amérique centrale et le Mexique, adoptée en 2011, représente une avancée en matière de sécurité régionale. | UN | وتعد استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك، التي اعتمدت في 2011، علامة فارقة في الأمن الإقليمي. |
Il en résulte un coût humain très lourd et une lourde menace pour la sécurité de l'homme. | UN | وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري. |
:: Éduquer et former une nouvelle génération d'experts en sécurité et développement international; | UN | :: تثقيف وتدريب جيل جديد من الخبراء في الأمن الدولي والتنمية الدولية |
Comme il est indiqué dans la section IV.B plus haut, les pirates somaliens sont un grand facteur d'insécurité le long des côtes somaliennes. | UN | وكما أشير إليه في الجزء الرابع - باء أعلاه، تسبّب القراصنة الصوماليون بانعدام كبير في الأمن على طول الساحل الصومالي. |
Nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
La Charte protège aussi les personnes handicapées dans les relations de travail ainsi que le droit des citoyens à une sécurité matérielle adéquate dans la vieillesse et en cas d'incapacité de travail ainsi qu'en cas de perte de soutien de famille, le droit à la protection de la santé et le droit aux soins médicaux gratuits. | UN | كما يوفر الميثاق الحماية للمعوقين في علاقات العمل ويضمن الحق في الأمن المادي في حالات الشيخوخة والعجز عن العمل وفقدان المعيل والحق في الحفاظ على الصحة والحق في الرعاية الصحية المجانية. |
Le droit à la sécurité de la personne a été violé par des agents de l'État formulant des menaces pour diverses raisons, notamment pour extorsion. | UN | وقد نال من حق الفرد في اﻷمن تهديدات موظفي الدولة لشتى اﻷغراض، ومنها القسر. |