"في السنوات الثلاث" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des trois dernières
        
    • au cours des trois années
        
    • ces trois dernières
        
    • dans les trois années
        
    • pour les trois années
        
    • depuis trois
        
    • pendant les trois années
        
    • pendant les trois dernières
        
    • les trois années qui
        
    • durant les trois
        
    • pour les trois dernières
        
    • aux trois années
        
    • dans les trois dernières
        
    • trois ans
        
    • trois années à
        
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    Néanmoins, au cours des trois dernières années, les importations en Belgique en provenance du Congo-Brazzaville ont été celles qui figurent dans le tableau 3. UN ومع ذلك، تم الإبلاغ، في السنوات الثلاث الماضية، عن دخول واردات إلى بلجيكا من جمهورية الكونغو على النحو التالي:
    Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.
    ces trois dernières années, Chukudum a été la cible privilégiée des avions Antonov du Gouvernement. UN وقد كانت شقدوم في السنوات الثلاث اﻷخيرة هدفاً أولوياً لطائرات انتونوف الحكومية.
    au cours des trois dernières années, les résolutions de l'Assemblée ont à plusieurs reprises demandé que des décisions soient prises concernant : UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. UN وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية.
    On a signalé 554 morts pendant le mois d'août, chiffre qui n'a été dépassé que deux fois au cours des trois dernières années. UN واشارت اﻷنباء إلى وقوع نحو ٤٥٥ حالة وفاة في آب/أغسطس، وهو ثالث أعلى رقم يسجل في خسائر اﻷرواح في السنوات الثلاث الماضية.
    Il est donc regrettable de noter qu'au cours des trois dernières années, les rapports sur les échanges ont été moins nombreux. UN ومن دواعي الأسف أن إبلاغ الصك بالاتجار قد تراجع في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Malgré la stabilité macroéconomique qu'il a connue au cours des trois dernières années, la pauvreté n'a pas pu être réduite. UN ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر.
    Les enlèvements de travailleurs humanitaires ont à eux seuls augmenté de 350 % au cours des trois dernières années. UN وقد زادت حالات اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحدها بنسبة 350 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    Chaque section donne une idée des défis qu'il convient encore de relever pour promouvoir l'éducation dans les situations d'urgence et des progrès accomplis au cours des trois dernières années. UN ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    au cours des trois années considérées, les résolutions de ce type avaient plus de chance que celles du Conseil dans son ensemble de faire référence à la problématique hommes-femmes. UN وكانت إمكانية اشتمال هذه القرارات في السنوات الثلاث المستعرضة على منظور جنساني أكثر منها في قرارات المجلس ككل.
    Le volume du contentieux émanant des Tribunaux devrait ainsi augmenter au cours des trois années à venir. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    Afin qu'il en soit ainsi, les États doivent améliorer la campagne politique de ces trois dernières années et respecter leurs promesses. UN وليتسنى تحقيق ذلك، يجب أن تحسن الدول الزخم السياسي الذي أبدته في السنوات الثلاث الماضية، وأن تفي بوعودها.
    Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. UN وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية.
    Il a assuré que dans les trois années à venir de son mandat, les différents continents seraient dûment pris en compte dans son étude. UN وأكد أن مختلف القارات ستؤخذ في الاعتبار كما يجب في الدراسة التي سيضطلع بها في السنوات الثلاث المقبلة من ولايته.
    Taux de fécondité par âge et total pour les trois années qui précèdent l'enquête, Turquie Âge UN معدلات الخصوبة الكلية حسب العمر في السنوات الثلاث السابقة للاستقصاء، تركيا
    Toutefois, depuis trois ans, la police a réussi à neutraliser tous les centres de prostitution. UN غير أنه في السنوات الثلاث السابقة، استطاعت الشرطة تحييد جميع مراكز الدعارة.
    pendant les trois années qui se sont écoulées depuis la tenue des premières élections démocratiques, un certain nombre de lois ont été révisées en vue d'éliminer définitivement du recueil des lois toute réglementation discriminatoire. UN وقد تم في السنوات الثلاث التي انقضت منذ أن عقدت جنوب أفريقيا انتخاباتها الديمقراطية اﻷولى مراجعة عدد من القوانين، في محاولة ﻹلغاء أي قوانين تمييزية متبقية بين مجموعات القوانين.
    Niveau maximal de l'APD pendant les trois dernières années UN المساهمات في ذروة المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الثلاث الأخيرة
    Si ces déficits sont allés en diminuant durant les trois derniers exercices, il n'en est pas moins résulté un recul du fonds de réserve. UN وبينما كان اتجاه العجز في السنوات الثلاث الأخيرة هابطا فقد خفض مع هذا صندوق الاحتياطي.
    Cependant, on constate que, pour les trois dernières années, les taux ont stagné. UN بيد أن المعدلات بدت ثابتة في السنوات الثلاث الأخيرة من الفترة.
    En 1996, l'UNITAR évitera tout déficit, contrairement aux trois années précédentes. UN وسيتجنب المعهد تكبد أي عجز عام ١٩٩٦ كما كان الحال في السنوات الثلاث السابقة.
    24. dans les trois dernières années, la plupart des entreprises commerciales et industrielles ont dû cesser leurs activités. UN ٣٢- وقد توقفت عن العمل في السنوات الثلاث اﻷخيرة معظم الشركات التجارية والصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus