"في المشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • aux consultations
        
    • lors des consultations
        
    • lors de consultations
        
    • à des consultations
        
    • au cours des consultations
        
    • dans les consultations
        
    • dans le cadre de consultations
        
    • dans le cadre des consultations
        
    • à ces consultations
        
    • pendant les consultations
        
    • à la consultation
        
    • au cours de consultations
        
    • en consultations
        
    • lors de ses consultations
        
    • en consultation
        
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Les participants aux consultations ont mis en lumière le coût humain considérable des conflits. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    La délégation reviendra sur cette question et sur d'autres points lors des consultations officieuses. UN وسيعود وفد بلدها إلى تلك المسألة وإلى مسائل أخرى في المشاورات غير الرسمية.
    Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. UN لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير.
    Dans ce dernier cas, le Président déciderait de la participation éventuelle de non-membres du Conseil à des consultations présentant pour eux un intérêt particulier. UN وفي الحالة الأخيرة، فإن الرئيس هو من يقرر مشاركة الدول غير الأعضاء في المشاورات التي تؤثر عليها بصفة خاصة.
    Par ailleurs, le Bureau recommande que les interventions prononcées au cours des consultations officieuses soient aussi brèves que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي المكتب بأن تكون البيانات في المشاورات غير الرسمية مختصرة بقدر الإمكان.
    Des mesures ont été prises pour intégrer davantage le facteur humain dans les consultations politiques et les actions concertées des Etats participants. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. UN ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا.
    Cela dit, nous avons l'espoir que ces résumés contribueront utilement aux consultations prochaines sur la question de la réforme de la Conférence. UN غير أن الأمل ما زال يحدونا في أن تكون تلك الملخصات مدخلات يستفاد منها في المشاورات المقبلة بشأن الإصلاح.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    L'Égypte participera activement aux consultations sur ce sujet, qui sera traité pendant les négociations sur le projet annuel de résolution y relatif. UN وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند.
    Enfin, je voudrais vivement remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations ayant abouti à l'adoption de ce texte. UN وأخيرا أود أن أعرب عن جزيل الشكر لجميع الوفود التي شاركت مشاركة فعالة في المشاورات المفضية إلى اعتماد هذا النص.
    Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان.
    Des renseignements à jour sur le pourcentage de postes vacants seront fournis lors des consultations informelles. UN وأضافت أن آخر المعلومات بشأن معدلات الشواغر الحالية ستتوفر في المشاورات غير الرسمية.
    Le secrétariat de la CFPI fournira avec plaisir des renseignements complémentaires lors des consultations officieuses qui seront tenues ultérieurement. UN وسيكون من دواعي سرور أمانة اللجنة أن تقدم مزيدا من المعلومات في المشاورات غير الرسمية.
    Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    Il conviendra d'étudier la question plus avant lors de consultations officieuses. UN وأكد على ضرورة تقصي المسألة بمزيد من التفصيل ومن جميع جوانبها في المشاورات غير الرسمية.
    9. La Rapporteuse spéciale œuvre activement auprès des organisations de la société civile en participant à des consultations régionales. UN 9- عملت المقررة الخاصة بنشاط مع منظمات المجتمع المدني من خلال مشاركتها في المشاورات الإقليمية.
    Les textes proposés ont été examinés au cours des consultations officieuses. UN وقد نظر في مشروعي المقررين في المشاورات غير الرسمية.
    La question de la bonne gestion a occupé une place prépondérante dans les consultations informelles sur la structure budgétaire du HCR. UN وكانت قضية السلطة احدى القضايا الرئيسية التي جرت معالجتها في المشاورات غير الرسمية بشأن بنية ميزانية المفوضية.
    dans le cadre de consultations nationales, il a été recommandé qu'un examen remonte aussi loin en arrière que l'indépendance elle-même et porte sur une cinquantaine d'années. UN وأوصِيَ في المشاورات الوطنية بإجراء استعراض يعود في الزمن إلى تاريخ الاستقلال، أي يمتد إلى الخلف نحو 50 سنة.
    L'Institut a présenté un mémoire dans le cadre des consultations sur l'avant-projet de document en vue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil. UN جرى تقديم بيان في المشاورات المتعلقة بالمسودة الأولى لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل.
    Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم.
    Ce processus doit être transparent et l'Assemblée générale doit jouer un rôle fondamental pendant les consultations et les débats. UN وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها.
    À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il escompte avec intérêt que cette question sera examinée plus en profondeur au cours de consultations officieuses. UN وقال إنه يتطلع إلى مناقشة هذه المسألة على نحو أشمل في المشاورات غير الرسمية.
    La délégation canadienne sollicitera des éclaircissements sur ce point en consultations officieuses. UN وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية.
    Le Facilitateur a posé la question de la contribution de la société civile lors de ses consultations. UN ويثير الميسر في المشاورات التي يجريها مسألة مساهمة المجتمع المدني.
    Toutefois, elle soulevait une question très importante et devait être attentivement examinée en consultation avec les représentants des secteurs d'activité concernés. UN بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus