"في تشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans la législation
        
    • de la législation
        
    • par la législation
        
    • à la législation
        
    • la législation de
        
    • dans leur législation
        
    • dans sa législation
        
    • dans les lois
        
    • la législation relative
        
    • dans une loi
        
    • dans le droit
        
    • la législation d
        
    • concernant la législation
        
    Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    Les infractions liées au terrorisme qui ont déjà été intégrées dans la législation costa-ricienne peuvent donner lieu à extradition. UN إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Il tient en outre compte des tendances récentes de la législation adoptée dans le monde en matière de concurrence. UN وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم. الجزء اﻷول
    :: Exposé des garanties prévues par la législation de chaque pays. UN :: بيان الضمانات المنصوص عليها في تشريعات كل بلد؛
    Le fait que les principaux partis politiques aient leur mot à dire concernant les grands changements apportés à la législation d'un pays et que les acteurs non gouvernementaux prennent part à l'élaboration des textes de loi proposés peut également contribuer à éviter les conflits. UN ومن شأن إشراك جميع الأحزاب السياسية الرئيسية في التغييرات الجذرية التي تجرى في تشريعات البلد وإشراك أصحاب المصلحة غير الحكوميين في صياغة التشريعات المقترحة أنْ يساعد أيضاً على تجنُّب النزاع.
    Le principe de la discrimination dite positive est donc établi dans la législation lituanienne, c'est-à-dire des mesures temporaires spécifiques. UN وعليه، فقد تم النص في تشريعات جمهورية ليتوانيا على ما يسمى بالتمييز الإيجابي، أي التدابير المؤقتة المحددة.
    De nombreuses idées formulées par l'ONU ont été adoptées par la communauté internationale et incorporées dans la législation nationale de divers pays. UN فكثير من اﻷفكار التي انطلقت من اﻷمم المتحدة اعتمدها المجتمع الدولي وتمﱠت صياغتها في تشريعات الدول الوطنية.
    Or, les infractions visées ne figurent pas nécessairement dans la législation des pays concernés. UN وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية.
    Toutefois des lacunes dans la législation des deux pays ont favorisé l'impunité à certains délinquants. UN على أنها أضافت أنه توجد ثغرات في تشريعات البلدين أدت إلى إفلات بعض مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    Pourtant ces entreprises ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans la législation des pays en développement. UN بيد أنَّ تلك المنشآت لا تلقى الاهتمام الواجب في تشريعات البلدان النامية.
    La JS1 a ajouté qu'en raison de l'absence d'une telle définition dans la législation togolaise, il n'y avait, de fait, aucun jugement ayant trait à des actes de torture. UN وأضافت أنه، نظراً لعدم وجود تعريف للتعذيب في تشريعات توغو، فإنه لم يصدر أي حكم يتعلق بأعمال التعذيب.
    L'incorporation de la Convention dans la législation groenlandaise est donc l'affaire du Groenland. UN وبالتالي، فإن إدماج الاتفاقية في تشريعات غرينلاند شأن يعود إليها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de reconnaître explicitement le droit de grève, assorti de ses limitations autorisées, dans la législation des Pays-Bas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف صراحة، في تشريعات هولندا، بالحق في الإضراب بحدوده المسموحة.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    49. Le Comité note avec intérêt que le droit d'être entendu est consacré dans la législation de l'État partie. UN تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف.
    Cette disposition remplace une disposition précédente de la législation relative aux télécommunications qui n'était pas utilisée. UN وهذا النص يحل محل نص مماثل غير مستخدم في تشريعات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Une attention particulière était prêtée à la transparence de la législation. UN وأولي اهتمام خاص للشفافية في تشريعات المنافسة.
    Les droits de l'homme sont protégés par la législation sud-africaine, notamment la Constitution de la République d'Afrique du Sud (1996). UN وحقوق الإنسان محمية في تشريعات جنوب أفريقيا، بما في ذلك من خلال دستور جمهورية جنوب أفريقيا الصادر عام 1996.
    Le Ministère de l'administration locale du Kosovo, ayant procédé à un examen de ces projets de statut, a décidé que certains d'entre eux n'étaient pas conformes à la législation kosovare pertinente et demandé aux autorités municipales de les modifier. UN بيد أن وزارة الحكم المحلي والإدارة المحلية في كوسوفو قامت باستعراض مشاريع الأنظمة الأساسية وخلصت إلى أن بعضها لا ينسجم وأحكاماً ذات صلة في تشريعات كوسوفو، وطلبت من السلطات البلدية تعديلها.
    À cet égard, il est très important que tous les États Membres intègrent dans leur législation les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits de ces personnes. UN وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو.
    Ainsi, en attendant son adhésion officielle à la Convention, l'Ukraine a déjà effectivement mis en oeuvre un grand nombre de ses dispositions en les incorporant dans sa législation nationale relative aux questions maritimes et d'environnement. UN وفي واقع اﻷمر، فإن أوكرانيا، وإن لم تنضم رسميا إلى الاتفاقية بعد، تنفذ بشكل فعال عددا كبيرا من أحكامها في تشريعات وطنية تتعلق بالمسائل البحرية والبيئية.
    Recherche sur les dispositions discriminatoires contenues dans les lois maliennes UN تجري بحوثا بشأن الأحكام التمييزية الواردة في تشريعات مالي
    Des mesures complémentaires figurent notamment dans le droit du travail et la législation relative à la location de logements. UN ويرد أيضاً المزيد من الضمانات التي تحمي من التمييز في تشريعات من ضمنها تلك الناظمة للعمل ولاستئجار المساكن.
    Toute dérogation à ce principe général doit être expressément prévue dans une loi postérieure. UN أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة.
    dans la législation d'un certain nombre de pays, cependant, la proportionnalité n'est pas nécessaire ou joue un rôle minime. UN غير أن التناسب لا يشترط في تشريعات العديد من البلدان، أو أنه يؤدي دورا ضئيلا.
    Point 3 : Examen de secteurs critiques concernant la législation, la réglementation et le contrôle des assurances UN البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus