"في سياساتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs politiques
        
    • dans ses politiques
        
    • dans les politiques
        
    • dans leur politique
        
    • dans sa politique
        
    • à leurs politiques
        
    • de leurs politiques
        
    • de sa politique
        
    • des politiques
        
    • de ses politiques
        
    • la politique
        
    • de leur politique
        
    • leur politique en
        
    • sa politique de
        
    • pour élaborer leurs politiques
        
    Les organisations et programmes pertinents du système des Nations Unies devraient intégrer le volontariat dans leurs politiques, programmes et rapports. UN وينبغي أن تُدمج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة العمل التطوعي في سياساتها وبرامجها وتقاريرها.
    Les gouvernements pourraient inciter de diverses manières les institutions privées à appliquer des principes d'équité dans leurs politiques en matière d'emploi et promotion. UN ويمكن التدخل في هذا المجال من خلال ما تقدمه الحكومات من حوافز للمؤسسات الخاصة لاتباع مبادئ المساواة في سياساتها المتعلقة بالتوظيف والترقية.
    Cet objectif pourrait être atteint en veillant à ce que les pays bénéficiaires incluent le handicap dans leurs politiques de développement. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية.
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Dans ce contexte, la notion de sécurité humaine doit l'emporter non seulement dans les politiques publiques des États, mais aussi dans leurs politiques étrangères. UN وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية.
    Cela étant, plusieurs gouvernements se sont penchés sur le rôle des petites entreprises et des microentreprises dans leur politique de l'emploi. UN 48 - واستجابة لذلك، ركـز الكثير من الحكومات على دور المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر في سياساتها الخاصة بالعمالة.
    Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On peut donc difficilement s'attendre à ce qu'ils intègrent des considérations relatives au droit au développement en tant que tel dans leurs politiques et programmes. UN ومن الصعب توقع إدراج اعتبارات الحق في التنمية كما هي في سياساتها وبرامجها.
    Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    iii) D'intégrer la mobilité interorganisations dans leurs politiques de gestion des ressources humaines; UN ' 3` إدماج التنقل بين الوكالات في سياساتها لإدارة الموارد البشرية؛
    Au cours des cinq dernières années, 13 organisations appliquant le régime commun ont introduit des changements dans leurs politiques contractuelles. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية، قامت 13 منظمة مشتركة في النظام الموحد بتنفيذ تغييرات في سياساتها التعاقدية.
    Les efforts de partenariat des pays en développement et des pays développés s'articulaient autour de ces objectifs qui devaient être reflétés dans leurs politiques intérieures. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية.
    Les institutions financières multilatérales, internationales et régionales s'emploient elles aussi davantage à incorporer des critères de sexe dans leurs politiques. UN كما تولي المؤسسات المالية المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية اهتماما متزايدا لإدماج منظور جنساني في سياساتها.
    Les institutions financières multilatérales, internationales et régionales, s'emploient elles aussi davantage à incorporer des critères de sexe dans leurs politiques. UN كما تولي المؤسسات المالية المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية اهتماما متزايدا لإدماج منظور جنساني في سياساتها.
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Le fait que le gouvernement se réfère peu aux principes des droits des enfants dans ses politiques éducatives est aussi une cause majeure de préoccupation. UN ومما يثير قلقا شديدا أيضا أن الحكومة لا تشير سوى إشارة محدودة إلى مبادئ حقوق الطفل في سياساتها التعليمية.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; UN ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية
    Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    Cependant, le Canada a clairement exprimé ses préoccupations à cet égard qui se sont reflétées dans sa politique d'aide. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    :: Inviter les organismes des Nations Unies à intégrer la dimension santé à leurs politiques et programmes. UN :: دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها.
    Au niveau national, nombre de pays africains ont adopté une gamme variée de mesures et ont entrepris des réformes de leurs politiques de population et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت بلدان أفريقية عديدة طائفة من التدابير ونفذت إصلاحات في سياساتها الديموغرافية واﻹنمائية.
    L'Argentine a exprimé ce nouvel esprit de sa politique migratoire dans la loi nationale sur les migrations de 2004. UN وقد كرست الأرجنتين هذه الروح الجديدة في سياساتها المتعلقة بالهجرة، من خلال قانون الهجرة الوطني لعام 2004.
    La réforme devait aussi être axée sur une réelle appropriation nationale des politiques de développement. UN وينبغي أن يركز الإصلاح أيضاً على تحكّم البلدان فعلاً في سياساتها الإنمائية.
    L'Italie a fait des services de garde d'enfants une priorité de ses politiques de développement structurel et rural. UN وتضع إيطاليا خدمات الرعاية ضمن الأولويات في سياساتها الهيكلية وسياساتها المتعلقة بتنمية المناطق الريفية.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    Bon nombre de pays en développement avaient intégré des réformes en matière de politique commerciale dans le cadre de leur politique économique. UN 28 - وأدرجت كثير من البلدان إصلاح السياسات المتعلقة بالتجارة في سياساتها الاقتصادية.
    Les Fidji priaient les pays concernés de revoir leur politique en matière de sanctions en envisageant la possibilité de lever celles-ci. UN وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها.
    La Mongolie a été fidèle à sa politique de non-prolifération des armes de destruction massive. UN كانت منغوليا ولا تزال متسقة في سياساتها المناهِضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    ii) Augmentation du nombre d'institutions et forums mondiaux, régionaux et nationaux qui exploitent les données sur l'évolution de l'état de l'environnement rassemblées par le PNUE pour élaborer leurs politiques UN ' 2` زيادة عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية ذات الصلة التي تستخدم بيانات عن الاتجاهات البيئية التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتأثير في سياساتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus