À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية: |
dans ses observations finales, le chef du Service a remercié les nombreuses délégations qui avaient participé au débat de leurs réactions positives. | UN | وأعرب رئيس الفرع في ملاحظاته الختامية عن تقديره لردود الفعل اﻹيجابية التي أبداها كثير من الوفود المشتركة في المداولات. |
618. dans ses observations finales, le chef de délégation a indiqué que toutes les suggestions avaient été dûment prises en compte. | UN | 618- أشار رئيس الوفد، في ملاحظاته الختامية، إلى أن جميع المقترحات قد أُخذت في الاعتبار كما ينبغي. |
dans ses remarques liminaires, M. Djani a dit que, face aux difficultés induites par la crise économique mondiale, le nombre des migrants économiques augmentait, avec un accroissement parallèle des envois de fonds. | UN | وأكد السيد دجاني، في ملاحظاته الافتتاحية، أن الصعوبات التي فرضتها الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى تزايد عدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، وتزايد التحويلات المالية في الوقت نفسه. |
dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. | UN | وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق. |
Les participants sont convenus que le Président devrait mettre l'accent sur l'utilité de la Réunion dans sa déclaration liminaire. | UN | واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية. |
dans son allocution, le Président Fox a lancé un appel à la communauté internationale afin que celle-ci place au premier plan la lutte contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | ودعا الرئيس فوكس المجتمع الدولي في ملاحظاته إلى منح الأولوية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
92. dans ses observations finales, le Malawi a indiqué que la Commission du droit examinait la loi sur la sorcellerie. | UN | 92- وذكر وفد ملاوي في ملاحظاته الختامية أن اللجنة القانونية تراجع حالياً القانون المتعلق بأعمال السحر. |
Il y a deux semaines, dans ses observations liminaires, le Secrétaire général adjoint Dhanapala a souligné la nécessité d'obtenir des résultats dans le domaine du désarmement. | UN | وقد أشار وكيل الأمين العام، دانابالا في ملاحظاته الاستهلالية قبل أسبوعين إلى ضرورة نزع السلاح القائم على النتائج. |
Le Secrétaire général de la CNUCED avait indiqué cela on ne peut plus clairement dans ses observations liminaires, qui constituaient une excellente base pour la poursuite des travaux de la Commission. | UN | وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة. |
D'ailleurs, le Secrétaire général, dans ses observations de conclusion sur le Moyen-Orient devant le Conseil de sécurité en début de semaine, a confirmé ce sentiment : | UN | وفي الحقيقة ردد الأمين العام، في ملاحظاته الختامية بشأن الشرق الأوسط أمام مجلس الأمن في وقت سابق من هذا الأسبوع، هذا الرأي: |
Le Secrétaire général adjoint, M. Abe, avait présagé certaines de nos difficultés actuelles dans ses observations liminaires, il y a de cela trois semaines. | UN | لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع. |
dans ses observations, le Secrétaire général a souligné qu'il était nécessaire d'obtenir l'engagement politique continu des gouvernements et de disposer de mandats clairement définis ainsi que des ressources nécessaires. | UN | وأبرز الأمين العام في ملاحظاته الحاجة إلى الالتزام المطرد من الحكومات وإلى ولايات واضحة وموارد كافية. |
Le Président de l'Assemblée générale, dans ses observations liminaires, a souligné le nombre considérable de Membres de cette organisation et son caractère universel. | UN | ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة. |
Malgré cela, la délégation de Corée du Sud a de nouveau employé une dénomination erronée dans ses observations. | UN | ومع ذلك، فإن وفد كوريا الجنوبية قد أورد مرة ثانية هذه اﻹشارة الخاطئة في ملاحظاته. |
Lord Colville espère que la délégation danoise verra dans ses remarques des propositions constructives. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجد الوفد الدانمركي في ملاحظاته اقتراحات بناءة |
dans ses remarques finales, le Président de l'UIP remercie tous les participants à ce débat stimulant, qui a couvert un très vaste champ de préoccupations. | UN | وشكر رئيس الاتحاد البرلماني الدولي في ملاحظاته الختامية جميع الذين شاركوا في النقاش الواسع التنوع والمشوق. |
dans ses remarques inaugurales de cette session, M. Mahathir Mohamad, ancien Premier Ministre de la Malaisie, a insisté sur la nécessité pour tous les pays de respecter la primauté du droit. | UN | وذكر أن السيد مهاتير محمد شدد في ملاحظاته الاستهلالية على ضرورة احترام جميع البلدان لسيادة القانون. |
Le Président a répété la remarque qu'il avait faite dans sa déclaration liminaire, à savoir que le succès du Tribunal dépendrait de sa capacité d'établir des procédures simples et novatrices. | UN | وكرر الرئيس اﻹعراب عما ذكره في ملاحظاته الافتتاحية من أن نجاح المحكمة سيتوقف على مدى توخي السلاسة والابتكار في عملها. |
1. dans son allocution d'ouverture, le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux participants, notamment aux délégations, aux comités nationaux pour l'UNICEF et aux nombreuses organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ١ - رحب رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الافتتاحية بمشاركة مجلس أسرة اليونيسيف، بمن فيها الوفود التي أتت من العواصم، ومن اللجان الوطنية لليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
4. dans son discours liminaire, M. Ndiaye a dit que parmi toutes les formes de violence contre les enfants, la violence sexuelle était sans conteste l'une des plus révoltantes. | UN | 4- وقال السيد ندياي في ملاحظاته الاستهلالية إن العنف الجنسي هو - بلا منازع - أحد أمقت أشكال العنف بالأطفال. |
dans son exposé liminaire, il a analysé le mandat assigné au Groupe de travail plénier pour sa douzième session. | UN | واستعرض الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية ولاية الفريق العامل الجامع في دورته الثانية عشرة . |
Ils sont convenus que la présidence devrait mettre en exergue les mérites de la Réunion interorganisations dans ses propos liminaires. | UN | واتفق الاجتماع على أنه ينبغي لرئيس الدورة أن يبرز فوائد الاجتماع المشترك بين الوكالات في ملاحظاته الافتتاحية. |
M. Boim (Israël) (parle en anglais) : Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer ce matin, les migrations internationales réclament aujourd'hui un débat mondial. | UN | السيد بويم (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): الهجرة الدولية اليوم، كما قال الأمين العام في ملاحظاته صباح اليوم، بحاجة ماسة إلى مناقشة على الصعيد العالمي. |
dans les observations que je viens de faire, j'ai réaffirmé le plein attachement de la Zambie au désarmement global. | UN | لقد أكد وفدي في ملاحظاته اﻵنفة التزامه الكامل بنزع السلاح من منظوره الشامل. |
lors de son allocution de clôture, le Président du Conseil a constaté que les participants semblaient être d'accord sur la nécessité de profiter du fait que l'on ait surmonté les crises pour envisager de plus vastes réformes, de manière à favoriser l'intégration des pays en transition en développement dans l'économie mondiale. | UN | " 78 - ولاحظ رئيس المجلس في ملاحظاته الختامية أن الاجتماع متفق فيما يبدو على الحاجة إلى الاستفادة من الانفراج الحالي للأزمات للمضي قدما في بحث إصلاحات أخرى في سياق تعزيز اندماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Pour reprendre les observations qu'il a faites à Davos cette année : | UN | وقال في ملاحظاته التي أدلى بها في دافوس في هذه السنة: |