Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. | UN | وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها. |
La Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛ |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
Réponse du Parlement de la Fédération à la décision de l'Assemblée nationale | UN | رد برلمان الاتحاد على قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بشأن الاستفتاء |
Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية. |
En dépit des demandes répétées de l'Assemblée, la disposition figurant dans sa résolution à cet effet n'est toujours pas appliquée. | UN | ويكرِّر هذا الطلب ما ورد في الطلبات السابقة للجمعية ويؤكده. ولم يُنفذ إلى الآن هذا الحكم من قرار الجمعية. |
Ces modifications consacrent l'examen juridictionnel, en révision, afin de donner effet à une décision d'un organe international. | UN | ونتجت هذه التغييرات عن الاستعراض القانوني، بغية إعطاء قوة تنفيذية لقرار يصدر عن هيئة صنع قرار دولية. |
Le Plan d'action a également souligné que la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995. | UN | كما أكدت خطة العمل على أن مؤتمر عام 2012 سيعتمد قرار عام 1995 أساسا مرجعيا لمداولاته. |
La Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛ |
Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. | UN | وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن. |
Nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
En outre, elle partage l'opinion selon laquelle la résolution 41/213 devrait être appliquée dans son intégralité sur la base d'un consensus. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعربت عن تأييدها للرأي الذي يدعو إلى ضرورة تنفيذ قرار الجمعية العامة ككل على أساس توافق اﻵراء. |
Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
DU PARAGRAPHE 6 DE la résolution 1242 (1999) DU CONSEIL | UN | تقرير اﻷمين العام عملا بالفقرة ٦ من قرار |
Adhésion d'un nombre important de pays d'Asie aux conventions énumérées dans la résolution 48/11 de la CESAP | UN | انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
La Russie a récemment appuyé la résolution du Conseil de sécurité sur la prorogation d'un an du mandat de la FIAS. | UN | لقد أيّدت روسيا اعتماد قرار مجلس الأمن مؤخرا بشأن تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لفترة عام إضافي. |
C'est pourquoi le paragraphe 3 de l'article 18 constitue la disposition la moins appropriée pour fonder la décision du Comité. | UN | وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة. |
Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. | UN | وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ. |
Le Secrétariat demande au moins 48 heures pour le traitement d'un projet de résolution. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة تحتاج ٤۸ ساعة على الأقل لإعداد أي مشروع قرار. |
Comme discuté alors, le Canada propose maintenant un projet de résolution à cet effet. | UN | وكما سبقت مناقشة ذلك، تقترح كندا حاليا مشروع قرار ذلك الغرض. |
Cette mesure visera le gel des fonds haïtiens demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution. | UN | ويؤمن هذا التدبير تجميد اﻷموال التابعة لهايتي الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن. |
À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
À l'heure actuelle, quelle est la valeur ajoutée d'une résolution | UN | ما هي القيمة التي يُضيفها صدور قرار للمجلس في هذا الوقت؟ |
Sinon des fonds d'affectation spéciale distincts pourraient être créés aux termes des résolutions du Conseil de sécurité instituant les sanctions. | UN | وكبديل عن ذلك، دعا اقتراح إلى تشكيل صناديق استئمانية منفردة حسب شروط قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات. |
Décision prise en application du paragraphe 2 de la section X | UN | قرار بشأن بلغاريا بموجب الفقرة 2 من الفرع العاشر |
Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. | UN | وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا. |
Si elle n'a pas encore arrêté sa décision, le prisonnier reçoit une réponse écrite dans les deux jours qui suivent la réunion. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |
Pour la première fois depuis longtemps, j'ai vraiment l'impression d'avoir fait le bon choix. | Open Subtitles | للمرة الاولى على الاطلاق انني اشعر بشعور جيد تجاه قرار اتخذته |
Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة. |
Le verdict avait été rendu avant même que commence le procès. | UN | ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة. |