"قطّ" - Traduction Arabe en Français

    • jamais
        
    • déjà
        
    • chat
        
    • toujours
        
    • j'ai
        
    • aucun cas destinées
        
    Toutefois, ce rapport n'a jamais été fourni à l'auteur ni au Comité. UN غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة.
    On n'a pas le même père. Ça ne m'a jamais dérangé. Open Subtitles لسنا سليليّ ذات الأب، وطبعًا لم يزعجني ذلك قطّ.
    Ne jamais douter de tes instincts. Ils sont toujours exacts. Open Subtitles لم أشكّ في غرائزكِ قطّ تعلمين، دومًا تصدق
    Regarde autour de toi. On dirait que tu n'es jamais parti. Open Subtitles انظر أين أنتَ الآن و كأنّك لمْ تغادر قطّ
    Je ne t'ai jamais traitée comme l'aurait fait un vrai père. Open Subtitles لمْ أعاملكِ قطّ كما يفترض أنْ يفعل الأب الحقيقيّ
    Je l'ai dit, je suis jolie. Ça n'a jamais payé non plus, de me sous estimer. Open Subtitles كما قلت، إنّي بارع جدًّا فيما أفعل، لم تُثمر قطّ الاستهانة بي أيضًا.
    Oui, tu m'as dit que tu allais mourir par téléphone, donc tu mérites que je me plaigne sur ta boite vocale que tu n'auras jamais. Open Subtitles أجل، أخبرتني أنّك ستموتين عبر الهاتف لذا فأنت نوعًا ما تستحقّين أن أنهرك عبر بريدك الصوتيّ الذي لن تتلقّيه قطّ.
    Cela va à la même place. C'est le rendez-vous que l'on a jamais eu. Open Subtitles إنّها تناسب المكان نفسه هذا هو اللقاء الذي لمْ نجرِه قطّ
    Mourrez-vous toutes les deux, souhaitant ne jamais avoir essayé d'aider votre monstrueuse sœur ? Open Subtitles هل ستموتان كلاكما متمنّيتَين أنّكما لمْ تحاولا قطّ مساعدة شقيقتك المسخ؟
    Aucun calvaire passé ne justifiera jamais ton intention d'asservir ma fille. Open Subtitles لا محنة قديمة بوسعها قطّ تبرير نواياك لاستعباد ابنتي.
    Vous n'auriez jamais changé à moins que je ne vous rejetais. Open Subtitles لم تكن لتسلم نفسك طواعية قطّ إلا إذا نبذتك
    Vous avez vos armes, rester n'a jamais fait partie du marché. Open Subtitles معكم أسلحتكم، وما كان المكوث جزءًا من الاتّفاق قطّ.
    l'Amérique ne permettra jamais la modération dans le monde Musulman. Open Subtitles لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي
    Je ne vais pas gâcher mon samedi à conduire ces enfants gâtés vers une vie meilleure que je n'ai jamais eue. Open Subtitles لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ
    Je remplissais sans arrêt sa tasse. Il en avait jamais assez. Open Subtitles ومهما ملأت كوبه اللعين منها، فما كان يكتفي قطّ.
    à me défier de retirer ma bague, d'abandonner, et je pense qu'une part de moi savait que plus jamais je n'allais être aussi heureux. Open Subtitles أتحدّى نفسي أن أنتزع الخاتم وأستسلم وأعتقد أن جزءًا منّي كان موقنًا بأنّي لن أحظى بتلك السعادة مجددًا قطّ.
    N'ai pas l'air si surpris. Je n'ai jamais aimé que vous partagiez des secrets. Open Subtitles لا داعٍ لهذه الدهشة المفرطة، لم يرقني قطّ حمل شخصين للسرّ.
    Mais je n'ai jamais été aussi longtemps loin des filles. Open Subtitles لكن هذه أطول مدّة أبتعدها عن الطفلتين قطّ.
    Alors je suis désolé, également. On dirait que tu n'as jamais vraiment tenu à quelqu'un. Open Subtitles أنا أيضًا آسفة، يبدو أنك لم .تهتم بأمر أي أحد فعليًا قطّ
    T'a-t-elle déjà parlé de la malédiction qu'elle a jetée sur cette famille, selon laquelle elle peut prendre le premier né de chaque génération ? Open Subtitles هل حدّثتك قطّ عن اللعنة التي ألقتها على أسرتنا؟ تلك التي تمكّنها من أخذ المولود البكر من كل جيل؟
    Cependant je ne sais pas. Est-ce qu'un gros chat mangerait un chat plus petit? Open Subtitles لكنني لا أدري إن كان قطّ كبير قد يأكل قطّاً صغير؟
    j'ai fais ça longtemps et je n'ai jamais vu un feu comme celui ci. Open Subtitles أكافح الحرائق منذ زمنٍ طويل ولم أرَ مثل ذلك الحريق قطّ.
    Les mesures successives de renforcement des garanties adoptées dans les années 90 n'étaient en aucun cas destinées à constituer des < < couches > > supplémentaires de l'application des garanties. UN لم يكن مقصوداً قطّ من تدابير تقوية الضمانات المتعاقبة التي اعتُمدت في التسعينات من القرن الماضي أن تشكل " مستويات " إضافية في عملية تنفيذ الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus