Les délégations soulignent que l'efficacité du Comité permanent interinstitutions (CPI) en tant qu'organe de coordination est cruciale. | UN | وشددت الوفود على أن كفاءة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كهيئة تنسيق هو أمر يتسم بأهمية حيوية. |
Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. | UN | وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Aussi considère-t-il que la définition actuelle de son rôle lui permet de s'acquitter des tâches qui lui incombent en tant qu'organe de contrôle externe du système des Nations Unies. | UN | لذلك ترى الوحدة أن دورها الحالي مناسب كي تعمل كهيئة من هيئات المراقبة الخارجية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous devons débarrasser l'ONU de son image d'organe léthargique, incapable de répondre aux défis de notre temps. | UN | ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا. |
C’est un organe subsidiaire de la Commission qui fait office d’organe consultatif auprès du Secrétaire général de la CEPALC. | UN | وهي من اﻷجهزة الفرعية للجنة الاقتصادية وتعمل كهيئة لتقديم النصح والمشورة لﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية. |
La Conférence a déjà apporté la preuve, il n'y a pas si longtemps, qu'elle pouvait parfaitement fonctionner comme organe de négociation. | UN | فقد سبق أن أظهرت قدرتها على العمل كهيئة تفاوضية في الماضي غير البعيد. |
La Commission pour la protection de l'égalité a été mise en place par la loi en tant qu'organisme public indépendant, autonome dans la réalisation des activités qu'elle a été chargée de mener en vertu de la loi. | UN | وأنشئت وظيفة مفوض حماية المساواة بموجب القانون كهيئة حكومية مستقلة، وهي تستقل في أداء الأنشطة المحددة في قانون إنشائها. |
Troisièmement, nous avons l'intention de maintenir le Comité national sur une base permanente en tant qu'organe chargé de la coordination nationale des questions relatives à la famille. | UN | ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة. |
La protection des petits États est essentielle au fonctionnement des groupements régionaux et à l'intégrité des Nations Unies en tant qu'organe politique. | UN | إن حماية الدول الصغيرة ضرورية لعمل التجمعات اﻹقليمية ولنزاهة اﻷمم المتحدة كهيئة سياسية. |
La Commission a ainsi réaffirmé son utilité en tant qu'organe délibérant. | UN | وبهذا برهنت الهيئة من جديد على فائدتها كهيئة تداولية. |
Réaffirmant l'importance du rôle de la Commission de la population en tant qu'organe consultatif du Conseil économique et social pour les questions de population, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية دور لجنة السكان كهيئة استشارية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل السكانية، |
160. Il a été reconnu que le Comité plénier avait fonctionné de manière satisfaisante en tant qu'organe chargé de l'examen préliminaire des projets de résolution. | UN | ٠٦١ ـ واستحقت اللجنة الجامعة الاعتراف بحسن أدائها المهام كهيئة مكلفة بالدراسة اﻷولية لمشاريع القرارات. |
Il considérait néanmoins que l'efficacité des activités du Comité, en tant qu'organe de contrôle, pourrait être améliorée par la création de certaines nouvelles procédures. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن وضع إجراءات جديدة معينة يمكن أن يعزز فعالية أنشطة اللجنة كهيئة رصد. |
Mettre de côté le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles reviendrait pour la Conférence à avouer son échec en tant qu'organe de négociation. | UN | إن تنحية مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما تعني أن هذا المؤتمر قد أعلن فشله كهيئة تفاوضية. |
Comme le prescrit la loi, un médiateur a été nommé à l'échelon fédéral pour connaître des plaintes pour harcèlement sexuel en tant qu'organe d'appel. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه في القانون، عُين أمين مظالم على المستوى الاتحادي بغية تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. ويعمل مكتب أمين المظالم كهيئة استئناف. |
C’est un organe subsidiaire de la Commission qui fait office d’organe consultatif auprès du Secrétaire général de la CEPALC. | UN | وهي من اﻷجهزة الفرعية للجنة الاقتصادية وتعمل كهيئة لتقديم النصح والمشورة لﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية. |
De plus, la Commission est un organe politique alors que la CDI est un organe spécialisé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة السادسة تعمل كهيئة سياسية في حين أن لجنة القانون الدولي هي هيئة خبراء. |
:: Quant à l'étendue de la compétence du Conseil, la question décisive est celle de son rôle comme organe légiférant. | UN | :: أما بشأن نطاق الاختصاص المناسب فالمسألة الحيوية تتعلق بدور مجلس الأمن كهيئة تشريعية. |
Ils ont estimé que l'OACI pouvait continuer à jouer le rôle primordial qui est le sien en tant qu'organisme de normalisation du secteur du transport aérien selon des modalités pleinement compatibles avec l'AGCS. | UN | ودفعوا بالقول بأن منظمة الطيران المدني الدولية يمكن أن تحتفظ بدورها الأساسي كهيئة لوضع المعايير في قطاع النقل الجوي بالطريقة التي تكون متمشية تماما مع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Avec sa transformation en organe permanent, ces sommets seront désormais les sommets du Conseil de coopération des États de langue turcique. | UN | وبإنشاء المجلس كهيئة دائمة، أعيد تسمية القمم لتصبح قمم مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية. |
Il est certain que l'admission de nouveaux membres renforcerait la position de la Conférence en tant qu'instance multilatérale de négociation, ainsi que sa légitimité et sa crédibilité. | UN | وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته. |
Un conseil national du handicap a été établi en 2007 pour être l'organe permanent chargé de mettre en œuvre et de suivre l'application des politiques publiques. | UN | وأشارت إلى أنه قد جرى في عام 2007 إنشاء مجلس وطني معني بالإعاقة كهيئة دائمة مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسة العامة. |