Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الجاري |
À ce sujet, il était essentiel de continuer à soutenir le caractère technique, non politique, des travaux de la Commission. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، توفير دعم مستمر لأعمال اللجنة غير السياسية التي تتسم بطابع تقني. |
Sur cette base, le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter l'organisation proposée pour les travaux de la Réunion. | UN | وعلى هذا الأساس، قال الرئيس إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد التنظيم المقترح لأعمال الاجتماع. |
Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. | UN | وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل. |
Ces principes et directives servent de cadre et de point de référence aux travaux du Haut Commissariat sur cette question. | UN | وهذه المبادئ والتوجيهات تُعتبر إطارا ونقطة مرجعية لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة. |
L'externalisation des principaux travaux de construction se limitera donc à quelques projets inachevés actuellement en cours d'exécution. | UN | ولهذا، ستقتصر الاستعانة بمصادر خارجية لأعمال التشييد الرئيسية على عدد من المشاريع المتبقية التي يجري تنفيذها حالياً. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
Un résumé complet des travaux accomplis par le Conseil consultatif en 2005 est annexé aux documents que je viens de mentionner. | UN | وقد أُلحق بالتقريرين، اللذين أشرت إليهما للتو، ملخص كامل لأعمال المجلس الاستشاري خلال عام 2005، على التوالي. |
Je pense que votre qualification positive des travaux de la Conférence sera bien accueillie par les collègues et les États membres qui perdent espoir. | UN | أعتقد أن وصفكم الإيجابي لأعمال مؤتمر نزع السلاح سيترك أثرا في نفوس الزملاء والدول الأعضاء الذين بدأوا يفقدون الأمل. |
C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. | UN | وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا. |
La direction a introduit xvii) de nouveaux contrats pour les travaux d'infrastructure basés sur ceux de la Fédération internationale des ingénieurs-conseils (FIDIC). | UN | وقدمت الإدارة ' 17` عقودا جديدة لأعمال الهياكل الأساسية بناء على عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين. |
II. Thèmes proposés pour les travaux de l'intersession | UN | ثانياً - المواضيع المقترحة لأعمال ما بين الدورات |
III. Cadre proposé pour les travaux de l'intersession | UN | ثالثاً - الهيكل المقترَح لأعمال ما بين الدورات |
Pour pouvoir édicter des exceptions ou des dérogations, un État doit faire l'objet d'actes de terrorisme propres à justifier de telles mesures. | UN | ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Depuis 27 ans, la République islamique d'Iran est victime d'actes de terrorisme commis par divers groupes terroristes. | UN | فخلال الـ 27 سنة الماضية، تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لأعمال إرهابية مختلفة على يد مجموعات إرهابية متنوعة. |
Il est donc normal que les États Membres accordent une grande attention aux travaux du Comité. | UN | ومن ثم، فلا غرابة في أن تولي الدول الأعضاء اهتماما كبيرا لأعمال المجلس. |
Il réaffirme le support de son pays aux travaux des Nations Unies au Nigeria ainsi que sa détermination à garantir que les auteurs d'actes terroristes ne restent pas impunis. | UN | وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب. |
Cependant, il n'y a pas de fonction de coordination générale des activités du PNUD avec les fonds. | UN | ومع ذلك، لا توجد مهمة للتنسيق العام لأعمال البرنامج الإنمائي مع الصناديق. |
Une enquête complète de l’administration nationale sur les activités d’extraction de diamant et d’or dans l’ensemble du pays constituerait un pas dans la bonne direction. | UN | ويجب اتخاذ خطوة إيجابية من خلال إجراء مسح شامل لأعمال تعدين الماس والذهب في جميع أنحاء البلد بواسطة موظفي الحكومة. |
Pour terminer, je voudrais redire la grande importance que ma délégation attache au travail de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن وفدي يولي أهمية كبيرة لأعمال محكمة العدل الدولية. |
La stratégie définit aussi cinq domaines thématiques prioritaires pour l'action de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وتحدد الاستراتيجية أيضا خمسة مجالات مواضيعية ذات أولوية بالنسبة لأعمال تنمية القدرات التي تضطلع بها الإدارة. |
Dans tous ces domaines, les activités de la CNUCED doivent être parfaitement conformes à ses attributions en matière de développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات، ينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون تتجذر تجذراً راسخاً في ولاية الأونكتاد الإنمائية. |
L'État partie doit veiller, à cet égard, à ce que l'auteur et sa famille soient protégés contre les représailles ou les actes d'intimidation. | UN | ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف. |
Une part plus importante devrait être allouée aux activités de développement des Nations Unies. | UN | وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Le programme de travail proposé étant extrêmement chargé, le secrétariat devrait veiller à rationaliser l'ordre du jour. | UN | فبسبب حجم العمل البالغ الجسامة المقترح للدورة، ينبغي دراسة جدول اﻷعمال بدقة بغرض زيادة ترشيده. |