Les sites archéologiques sont préservés ou fouillés pour sauver les vestiges du passé historique et préhistorique de Hong Kong. | UN | وتصان المواقع الأثرية أو يجري التنقيب فيها لإنقاذ بقايا ماضي هونغ كونغ التاريخي وقبل التاريخي. |
Chaque dollar économisé sur un total de 30 millions est crucial pour sauver davantage de vies au Brésil et dans d'autres régions du monde. | UN | ولكل دولار من الـ 30 مليون دولار التي تُوفر أهمية حاسمة لإنقاذ المزيد من الأرواح في البرازيل وغيرها من أنحاء العالم. |
Dans de nombreux cas, la fourniture d'une aide en nature est indispensable pour sauver des vies, et la supprimer aurait des conséquences catastrophiques. | UN | وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة. |
Faisons-nous confiance et allons vite afin de sauver le genre humain. | UN | فلتكن لدينا الثقة، ولنتحرك على جناح السرعة لإنقاذ البشرية. |
Je ferai n'importe quoi pour sauver la 51. Ma démission. | Open Subtitles | سأقوم بكل ما يُمكنني لإنقاذ مركز الإطفاء 51 |
Pour quelqu'un qui a sacrifié son amour pour sauver Bo... | Open Subtitles | حسنا بالنسبة لشخص ضحى بحبه لإنقاذ حياة بو |
Si j'ai fait ça, c'était pour sauver ma petite fille! | Open Subtitles | لقد فعلت هذا، كل هذا لإنقاذ ابنتي الصغيرة |
On va tirer sur les vaisseaux, les éloigner. Gagner du temps pour sauver la récolte. | Open Subtitles | سوف نضرب سفنهم, يجب أن تقودهم وتكسب المزيد من الوقت لإنقاذ الجماعة |
Il m'a appris à être plus rapide, à être plus fort et à utiliser mes pouvoirs pour sauver les gens. | Open Subtitles | علمني كيفية الحصول على نحو أسرع، كيفية الحصول على أقوى و كيفية استخدام سلطاتي لإنقاذ الناس. |
Ou es-tu juste en colère, car on couvre les meurtres pour sauver vos fesses encore et encore, et tu appelles ça un merci ? | Open Subtitles | أو أنت فقط مستاءة لأننا غطينا على جرائم قتل لإنقاذ مؤخراتكم مرارا وتكرارا وهذا ما تطلقين عليه بكلمة شكر |
Mais si c'est ce qu'il faut faire pour sauver ces hommes, je le ferai ! | Open Subtitles | لكنْ إنْ كان التمرّد هو ما يلزم لإنقاذ هؤلاء الرجال، فليكن إذاً |
On y extirpe des secrets pour sauver des vies américains. | Open Subtitles | مكان يمكننا إخفاء الأسرار به لإنقاذ حياة الأمريكيين |
C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. | Open Subtitles | إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة. |
Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. | UN | فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب. |
Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
Ça pourrait être notre dernière chance de sauver sa vie. | Open Subtitles | هذه ربما تكون الفرصة المتاحة الوحيدة لإنقاذ حياته |
Nous saluons les efforts qu'entreprend le Gouvernement pakistanais pour le sauvetage des populations sinistrées et les secours, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Seule une commission médicale peut décider de procéder à un tel acte, lorsqu'il est jugé indispensable pour préserver la vie de la mère. | UN | والحالة الوحيدة التي يسمح فيها بالإجهاض هي عندما تقرر إحدى اللجان الطبية ما إذا كان الإجهاض ضرورياً لإنقاذ حياة الأم. |
Des interventions médicales visant à sauver la vie des femmes enceintes avaient toujours été disponibles. | UN | وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا. |
Un plan de sauvetage des banques d'un montant de 850 milliards de livres sterling a été introduit. | UN | :: طرح حزمة لإنقاذ المصارف قيمتها 850 بليون جنيه. |
"L'État poursuit l'hôpital pour avoir sauvé la vie d'une fille." | Open Subtitles | الولايات المتحدة تقاضي مدير المستشفى لإنقاذ حياة الفتيات |
656. SOS Villages d'enfants international, également au nom de Vision mondiale internationale, Plan international et de l'Alliance internationale d'aide à l'enfance, s'est félicitée de l'acceptation par la Colombie de nombreuses recommandations relatives aux droits de l'enfant. | UN | 656- ورحبت منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة بقبول كولومبيا الكثير من التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل. |
Il a donné au Conseil l'assurance que le FNUAP continuerait de s'employer à faire en sorte que ces problèmes soient réglés et que l'on sauve la vie des femmes et des jeunes filles. | UN | وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل والدعوة من أجل التصدي للتحديات لإنقاذ أرواح النساء والفتيات. |
Des patrouilleurs sont également déployés pour secourir les bateaux de pêche sierra-léonais en détresse. | UN | وتنتشر زوارق الدورية حاليا أيضا لإنقاذ سفن الصيد السيراليونية المهددة بالخطر. |
La prévention des conflits est le moyen le plus sûr et le moins coûteux de sauver des vies et de préserver la paix et la sécurité internationale. | UN | إن منع حدوث الصراعات هو أضمن الوسائل وأرخصها ﻹنقاذ اﻷرواح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Nous avons préparé un budget élargi qui met l'accent sur les projets d'infrastructure et, quand la crise est devenue une crise financière et économique mondiale, nous avons élaboré un ensemble de mesures de stimulation de l'économie pour sauvegarder les emplois, protéger la population et nous préparer à la relance. | UN | وأعددنا ميزانية توسعية تركز على مشروعات البنية التحتية، ومع انتشار الأزمة إلى الأسواق المالية والاقتصادية في أنحاء العالم طبقنا مجموعة حوافز لإنقاذ الوظائف وحماية الناس والإعداد للانتعاش. |