pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. | UN | ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها. |
Le Gouvernement marocain fait tout ce qu’il peut pour modifier l’issue du référendum précisément parce qu’il sait quel en sera le résultat. | UN | وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء. |
Mesures de politique adoptées pour changer les schémas sociaux et culturels | UN | السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية |
Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. | UN | ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا. |
Il a examiné huit demandes de changement de dénomination, dont il a pris acte. | UN | ونظرت اللجنة في ثمانية طلبات لتغيير الاسم، أخذت علما بها جميعا. |
Tout projet visant à modifier la composition du Conseil devra en tenir compte et non envisager l'entreprise selon une perspective purement abstraite. | UN | وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب. |
À ce stade, il n’était pas nécessaire de changer ce mandat. | UN | وفي هذه المرحلة ليست ثمة ضرورة لتغيير ولاية اﻹدارة. |
Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. | UN | وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا. |
Néanmoins, nous devons également reconnaître que les États en général manquent de volonté politique pour modifier leurs pratiques et leurs méthodes de travail. | UN | لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها. |
Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. | UN | ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع. |
Il faudra des années pour changer les mentalités de certaines personnes dans ces territoires. | UN | وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم. |
Je sais que c'était un suprémaciste blanc un raciste, écoeurant, mais il a quitté ce groupe pour changer de vie. | Open Subtitles | أعلم أنه كان شخص مؤمن بسيادة المجموعة وعنصري، مثير للاشمئزاز ولكنه عبر مسافة طويلة لتغيير حياته |
Vous avez dû envisager de modifier le cours des choses. | Open Subtitles | لابد أنك فكرة في العودة بالزمن لتغيير ذلك |
Question 13 : Y a-t-il lieu de modifier, pour les objets aérospatiaux, les règles d'immatriculation des objets lancés dans l'espace? | UN | السؤال ١٣: هل هناك حاجة لتغيير قواعد تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية الجوية؟ |
Il a pris acte des 12 demandes de changement de nom. | UN | وأحاطت اللجنة علما بجميع الطلبات الـ 12 لتغيير الاسم. |
Je pense qu'un changement de paysage vous ferait du bien. | Open Subtitles | أعتقد بأنك تحتاجين لتغيير المكان في الوقت الحالي |
Depuis 1898, la seule proposition visant à modifier le statut colonial de Guam a été présentée par les Guamiens eux-mêmes. | UN | فالاقتراح الوحيد الذي قدم منذ عام ١٨٩٨ لتغيير مركز غوام الاستعماري هو الاقتراح الذي قدمته غوام. |
La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; | UN | غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛ |
Dans ce cadre, aucune modification du mandat du Comité n’était envisagée. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لم يطرأ تفكير لتغيير ولاية اللجنة. |
Il en va de même pour toute tentative visant à changer l'état actuel des entités par une surcentralisation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينطبق نفس القول على أية محاولات لتغيير التسوية الحالية بين الكيانات من خلال المركزية المفرطة في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, comme pour toutes les idées novatrices, il faut avant tout du temps pour faire évoluer le modèle dominant. | UN | بيد أن الزمن، كما هو الحال مع جميع الأفكار المبتكرة الجديدة، شرط رئيسي لتغيير النموذج. |
Durant cette période, mon pays et le monde ont connu des changements sans précédent. | UN | ففي تلك السنوات العشر، تعرض شعبي والعالم أجمع لتغيير غير مسبوق. |
Au début de 2013, le Bureau a effectivement subi une transformation de sa structure opérationnelle destinée à mieux la faire cadrer avec ses activités. | UN | فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها. |
Bref, un enseignement axé sur les valeurs et les compétences est crucial pour transformer nos rapports mutuels. | UN | وباختصار، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات حيوي لتغيير الكيفية التي ينظر بها الواحد منا إلى الآخر. |
Il faut que cela change. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل كلنا معا لتغيير هذا الوضع. |