"لتغيير" - Traduction Arabe en Français

    • pour modifier
        
    • pour changer
        
    • de modifier
        
    • changement
        
    • à modifier
        
    • de changer
        
    • modification
        
    • à changer
        
    • pour faire évoluer
        
    • changements
        
    • modifier le
        
    • transformation
        
    • pour transformer
        
    • changer de
        
    • change
        
    pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. UN ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها.
    Le Gouvernement marocain fait tout ce qu’il peut pour modifier l’issue du référendum précisément parce qu’il sait quel en sera le résultat. UN وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء.
    Mesures de politique adoptées pour changer les schémas sociaux et culturels UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Il a examiné huit demandes de changement de dénomination, dont il a pris acte. UN ونظرت اللجنة في ثمانية طلبات لتغيير الاسم، أخذت علما بها جميعا.
    Tout projet visant à modifier la composition du Conseil devra en tenir compte et non envisager l'entreprise selon une perspective purement abstraite. UN وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب.
    À ce stade, il n’était pas nécessaire de changer ce mandat. UN وفي هذه المرحلة ليست ثمة ضرورة لتغيير ولاية اﻹدارة.
    Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. UN وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا.
    Néanmoins, nous devons également reconnaître que les États en général manquent de volonté politique pour modifier leurs pratiques et leurs méthodes de travail. UN لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها.
    Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. UN ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع.
    Il faudra des années pour changer les mentalités de certaines personnes dans ces territoires. UN وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم.
    Je sais que c'était un suprémaciste blanc un raciste, écoeurant, mais il a quitté ce groupe pour changer de vie. Open Subtitles أعلم أنه كان شخص مؤمن بسيادة المجموعة وعنصري، مثير للاشمئزاز ولكنه عبر مسافة طويلة لتغيير حياته
    Vous avez dû envisager de modifier le cours des choses. Open Subtitles لابد أنك فكرة في العودة بالزمن لتغيير ذلك
    Question 13 : Y a-t-il lieu de modifier, pour les objets aérospatiaux, les règles d'immatriculation des objets lancés dans l'espace? UN السؤال ١٣: هل هناك حاجة لتغيير قواعد تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية الجوية؟
    Il a pris acte des 12 demandes de changement de nom. UN وأحاطت اللجنة علما بجميع الطلبات الـ 12 لتغيير الاسم.
    Je pense qu'un changement de paysage vous ferait du bien. Open Subtitles أعتقد بأنك تحتاجين لتغيير المكان في الوقت الحالي
    Depuis 1898, la seule proposition visant à modifier le statut colonial de Guam a été présentée par les Guamiens eux-mêmes. UN فالاقتراح الوحيد الذي قدم منذ عام ١٨٩٨ لتغيير مركز غوام الاستعماري هو الاقتراح الذي قدمته غوام.
    La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛
    Dans ce cadre, aucune modification du mandat du Comité n’était envisagée. UN ولتحقيق هذه الغاية، لم يطرأ تفكير لتغيير ولاية اللجنة.
    Il en va de même pour toute tentative visant à changer l'état actuel des entités par une surcentralisation de la Bosnie-Herzégovine. UN وينطبق نفس القول على أية محاولات لتغيير التسوية الحالية بين الكيانات من خلال المركزية المفرطة في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, comme pour toutes les idées novatrices, il faut avant tout du temps pour faire évoluer le modèle dominant. UN بيد أن الزمن، كما هو الحال مع جميع الأفكار المبتكرة الجديدة، شرط رئيسي لتغيير النموذج.
    Durant cette période, mon pays et le monde ont connu des changements sans précédent. UN ففي تلك السنوات العشر، تعرض شعبي والعالم أجمع لتغيير غير مسبوق.
    Au début de 2013, le Bureau a effectivement subi une transformation de sa structure opérationnelle destinée à mieux la faire cadrer avec ses activités. UN فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها.
    Bref, un enseignement axé sur les valeurs et les compétences est crucial pour transformer nos rapports mutuels. UN وباختصار، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات حيوي لتغيير الكيفية التي ينظر بها الواحد منا إلى الآخر.
    Il faut que cela change. UN ولا بد لنا من أن نعمل كلنا معا لتغيير هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus